Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
This combination would make it possible to study various interactions between climate change and air quality. Это сочетание позволит изучать различные взаимодействия в области изменения климата и качества воздуха.
The experience of the Russian Federation in creating an effective system of cooperation between all the stakeholders was presented. Был представлен опыт Российской Федерации по созданию системы эффективного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами.
There is emphasis on establishing good communication between the enforcement authority and the social services. Особое внимание обращается на установление взаимодействия между правоприменительными органами и социальными службами.
The Competence Reform is a process that requires interaction between many different agencies and interests. Реформа в целях повышения уровня образованности населения является процессом, требующим взаимодействия между многими различными учреждениями и заинтересованными сторонами.
The MTR showed that there is enormous scope for strengthening intersectoral collaboration and integration between programme components. Как следует из среднесрочного обзора, существуют широкие возможности для укрепления межсекторального взаимодействия и интеграции программных компонентов.
This solution, however, does not consider the complex interactions between different shocks. Это решение, однако, не учитывает сложного взаимодействия различных потрясений.
A workshop aimed at strengthening cooperation between gender and preparedness and response mechanisms in the participating countries was held in Panama. В Панаме был проведен семинар, посвященный укреплению взаимодействия гендерных механизмов и механизмов готовности и реагирования в странах-участницах.
The project specifically focuses on creating, enhancing or invigorating the interface between civil society and regional intergovernmental groupings. Деятельность в рамках этого проекта нацелена на налаживание, укрепление и активизацию взаимодействия между субъектами гражданского общества и региональными межправительственными организациями.
The application of e-governance tools and techniques has proved effective in increasing interaction between government and citizens. Эффективным инструментом активизации взаимодействия между правительством и населением оказалось применение средств и методов «электронного управления».
The new corporate strategy would enhance productivity for social progress by improving synergies between global forum and technical cooperation activities. Новая корпоративная стратегия будет способствовать повышению производитель-ности в интересах социального прогресса за счет усиления взаимодействия между мероприятиями, осу-ществляемыми по линии глобального форума и технического сотрудничества.
Consideration should be given to more regular interaction between processes, including at a technical working level. Следует изучить возможность обеспечения взаимодействия между процессами на более регулярной основе, в том числе на техническом рабочем уровне.
Policies, projects and programmes are exploring solutions to common problems by creating synergies between traditional forest-related knowledge and modern scientific knowledge. В рамках стратегий, проектов и программ рассматриваются решения общих проблем путем обеспечения взаимодействия между традиционными отраслями знаний о лесах и современных научных знаний.
Creating a stronger framework for cooperation and partnership between all relevant actors through participatory processes создание более эффективных рамок для сотрудничества и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами посредством процессов, предусматривающих широкое участие;
States, international organizations and civil society should develop mechanisms to facilitate better interaction between all those engaged in reconciliation. Государства, международные организации и гражданское общество должны разработать механизмы, способствующие улучшению взаимодействия между всеми теми, кто участвует в процессах примирения.
Yet, the potential of interaction between parliaments and the United Nations remains largely untapped. Вместе с тем потенциал взаимодействия между парламентами и Организацией Объединенных Наций задействован далеко не полностью.
Developing joint policies and guidelines for interaction between the United Nations system and its partners; с) выработки совместной политики и руководящих указаний по вопросам взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами;
Arrangements to strengthen the interaction between specialist functional units and integrated operational team specialist officers have also been put in place. Также были приняты меры по усилению взаимодействия между специализированными функциональными подразделениями и специалистами объединенных оперативных групп.
It also provides the opportunity for interaction between the member countries and candidates through questions and answers. Это открывает также возможность для взаимодействия между странами-членами и кандидатами в формате вопросов и ответов.
Capturing "positive synergies" between the HIV response and broader development efforts Выявление позитивного взаимодействия между мерами борьбы с ВИЧ и усилиями по достижению более широких целей в области развития
The quality of the interaction between the Secretariat and the Security Council should also be improved. Кроме того, необходимо повышать качественный уровень взаимодействия между Секретариатом и Советом Безопасности.
Accordingly, we reiterate the need for mechanisms to ensure increased cooperation and exchanges between the United Nations and international financial institutions. Мы, соответственно, вновь обращаем внимание на необходимость механизмов для налаживания более тесного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
This will necessitate even closer cooperation between the Government and its international partners. Это потребует еще более тесного взаимодействия между правительством и его международными партнерами.
Without prejudice to Article 97 of the Charter, we share the views on the need for substantive interaction between the candidates and the Assembly. Поэтому без ущерба для статьи 97 Устава мы согласны с необходимостью обеспечения активного взаимодействия между кандидатами и Ассамблеей.
The peace process is based on a good idea, but it requires more communications and contacts between our peoples. Мирный процесс основан на хорошей идее, но требует более активного взаимодействия и контактов между нашими народами.
It is a pathfinder to community response through social dialogue and to improving the interaction between delivery and demand. Это верный путь к решению проблем сообщества через социальный диалог и к повышению уровня взаимодействия между предложением и спросом.