| This combination would make it possible to study various interactions between climate change and air quality. | Это сочетание позволит изучать различные взаимодействия в области изменения климата и качества воздуха. |
| The experience of the Russian Federation in creating an effective system of cooperation between all the stakeholders was presented. | Был представлен опыт Российской Федерации по созданию системы эффективного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами. |
| There is emphasis on establishing good communication between the enforcement authority and the social services. | Особое внимание обращается на установление взаимодействия между правоприменительными органами и социальными службами. |
| The Competence Reform is a process that requires interaction between many different agencies and interests. | Реформа в целях повышения уровня образованности населения является процессом, требующим взаимодействия между многими различными учреждениями и заинтересованными сторонами. |
| The MTR showed that there is enormous scope for strengthening intersectoral collaboration and integration between programme components. | Как следует из среднесрочного обзора, существуют широкие возможности для укрепления межсекторального взаимодействия и интеграции программных компонентов. |
| This solution, however, does not consider the complex interactions between different shocks. | Это решение, однако, не учитывает сложного взаимодействия различных потрясений. |
| A workshop aimed at strengthening cooperation between gender and preparedness and response mechanisms in the participating countries was held in Panama. | В Панаме был проведен семинар, посвященный укреплению взаимодействия гендерных механизмов и механизмов готовности и реагирования в странах-участницах. |
| The project specifically focuses on creating, enhancing or invigorating the interface between civil society and regional intergovernmental groupings. | Деятельность в рамках этого проекта нацелена на налаживание, укрепление и активизацию взаимодействия между субъектами гражданского общества и региональными межправительственными организациями. |
| The application of e-governance tools and techniques has proved effective in increasing interaction between government and citizens. | Эффективным инструментом активизации взаимодействия между правительством и населением оказалось применение средств и методов «электронного управления». |
| The new corporate strategy would enhance productivity for social progress by improving synergies between global forum and technical cooperation activities. | Новая корпоративная стратегия будет способствовать повышению производитель-ности в интересах социального прогресса за счет усиления взаимодействия между мероприятиями, осу-ществляемыми по линии глобального форума и технического сотрудничества. |
| Consideration should be given to more regular interaction between processes, including at a technical working level. | Следует изучить возможность обеспечения взаимодействия между процессами на более регулярной основе, в том числе на техническом рабочем уровне. |
| Policies, projects and programmes are exploring solutions to common problems by creating synergies between traditional forest-related knowledge and modern scientific knowledge. | В рамках стратегий, проектов и программ рассматриваются решения общих проблем путем обеспечения взаимодействия между традиционными отраслями знаний о лесах и современных научных знаний. |
| Creating a stronger framework for cooperation and partnership between all relevant actors through participatory processes | создание более эффективных рамок для сотрудничества и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами посредством процессов, предусматривающих широкое участие; |
| States, international organizations and civil society should develop mechanisms to facilitate better interaction between all those engaged in reconciliation. | Государства, международные организации и гражданское общество должны разработать механизмы, способствующие улучшению взаимодействия между всеми теми, кто участвует в процессах примирения. |
| Yet, the potential of interaction between parliaments and the United Nations remains largely untapped. | Вместе с тем потенциал взаимодействия между парламентами и Организацией Объединенных Наций задействован далеко не полностью. |
| Developing joint policies and guidelines for interaction between the United Nations system and its partners; | с) выработки совместной политики и руководящих указаний по вопросам взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами; |
| Arrangements to strengthen the interaction between specialist functional units and integrated operational team specialist officers have also been put in place. | Также были приняты меры по усилению взаимодействия между специализированными функциональными подразделениями и специалистами объединенных оперативных групп. |
| It also provides the opportunity for interaction between the member countries and candidates through questions and answers. | Это открывает также возможность для взаимодействия между странами-членами и кандидатами в формате вопросов и ответов. |
| Capturing "positive synergies" between the HIV response and broader development efforts | Выявление позитивного взаимодействия между мерами борьбы с ВИЧ и усилиями по достижению более широких целей в области развития |
| The quality of the interaction between the Secretariat and the Security Council should also be improved. | Кроме того, необходимо повышать качественный уровень взаимодействия между Секретариатом и Советом Безопасности. |
| Accordingly, we reiterate the need for mechanisms to ensure increased cooperation and exchanges between the United Nations and international financial institutions. | Мы, соответственно, вновь обращаем внимание на необходимость механизмов для налаживания более тесного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
| This will necessitate even closer cooperation between the Government and its international partners. | Это потребует еще более тесного взаимодействия между правительством и его международными партнерами. |
| Without prejudice to Article 97 of the Charter, we share the views on the need for substantive interaction between the candidates and the Assembly. | Поэтому без ущерба для статьи 97 Устава мы согласны с необходимостью обеспечения активного взаимодействия между кандидатами и Ассамблеей. |
| The peace process is based on a good idea, but it requires more communications and contacts between our peoples. | Мирный процесс основан на хорошей идее, но требует более активного взаимодействия и контактов между нашими народами. |
| It is a pathfinder to community response through social dialogue and to improving the interaction between delivery and demand. | Это верный путь к решению проблем сообщества через социальный диалог и к повышению уровня взаимодействия между предложением и спросом. |