There was no immunity in relation to international law, including the guarantees of the Covenant, as immunity only applied to the interaction between the Federal Constitution and federal laws. |
Не существует иммунитета в отношении международного права, в том числе гарантий Пакта, поскольку иммунитет применим исключительно в отношении взаимодействия между Федеральной конституцией и федеральными законами. |
The overall approach to gender-based violence issues has been unstructured and uncoordinated, with little communication and coordination between agencies and no existing network to link agencies working on similar issues around the country. |
Общий подход к проблемам гендерного насилия не структурирован и не согласован, с учетом слабых связей и координации действий между учреждениями и отсутствии системы взаимодействия между организациями, занимающимися аналогичными вопросами на всей территории страны. |
There appear to be diverging systems of cooperation between the bar chambers on the one side and the courts and the investigation bodies on the other to ensure proper appointment. |
Как представляется, различные системы взаимодействия между, с одной стороны, коллегиями адвокатов, а с другой - судами и следственными органами, мешают соблюдению надлежащего порядка назначения. |
With reference to the term used for the interaction between the procuring entity and suppliers in paragraph (3), the view was expressed that a neutral term (such as "contacts") should be used. |
В отношении термина, используемого в пункте 3 для обозначения взаимодействия между закупающей организацией и поставщиками, было высказано мнение о необходимости использование нейтрального термина (например, "контакты"). |
The draft resolution also reiterates the need for effective interaction between economic and social policies, underscoring the need to invest in persons and their well-being, which is the only means of achieving the objectives of social development. |
В проекте резолюции также подтверждается необходимость эффективного взаимодействия между экономической и социальной политикой, подчеркивается необходимость инвестировать в развитие человеческого потенциала и повышение благосостояния людей, что является единственным средством достижения целей социального развития. |
In addition, he/she would advise the Under-Secretary-General on any interactions between the Department and intergovernmental bodies on issues pertaining to the work of the Division, including relevant discussions of the Security Council, the General Assembly, as well as the Peacebuilding Commission, where appropriate. |
Помимо этого, он/она будет консультировать заместителя Генерального секретаря по всем вопросам взаимодействия Департамента и межправительственных органов в том, что касается деятельности Отдела, включая соответствующие обсуждения в рамках Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также, в надлежащих случаях, Комиссии по миростроительству. |
This wider perspective on UNIDO contributions will have the benefit of stimulating interaction and synergies between these projects and the broader range of developmental activities being undertaken in the countries concerned, which in turn will increase the effectiveness of the interventions. |
Преимуществом такого более широкого взгляда на вклад ЮНИДО станет стимулирование взаимодействия и объединения усилий между этими проектами и расширение диапазона мероприятий в целях развития, осуществляемых в заинтересованных странах, что в свою очередь повысит эффективность этих мероприятий. |
Firstly, there are the limitations of the Organization's data-collection capabilities, which have led to an Organization-wide drive to improve the information technology system and to ensure better interface between the various information technology systems in use throughout the United Nations. |
Во-первых, возможности Организации по сбору таких данных ограничены, что обусловило общеорганизационные усилия по совершенствованию информационно-технической базы и обеспечению лучшего взаимодействия между различными информационно-техническими системами, используемыми в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Board has seen evidence of areas of good practice within the capital master plan, for example, in the integrated team working between the Office of the Capital Master Plan, its professional advisers and the main contractor. |
Комиссия выявила области деятельности в рамках генерального плана капитального ремонта, в которых применяются передовые методы работы; примером этого является налаживание комплексного коллективного взаимодействия между Управлением генерального плана капитального ремонта, его консультантами-специалистами и главным подрядчиком. |
The Special Committee underlines the work of the Working Group of the Security Council on Peacekeeping Operations, recognizes the important ongoing practice of its interaction with troop- and police-contributing countries and expresses the need to develop a substantial interaction between the Special Committee and the Working Group. |
Специальный комитет особо отмечает деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, признает важное значение существующей практики ее взаимодействия со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты и заявляет о необходимости устойчивого взаимодействия между Специальный комитетом и Рабочей группой. |
Following his appointment on 1 August 2011, the Special Envoy for the Sudan and South Sudan has worked towards the consolidation of peace and stability between the Sudan and South Sudan through political engagement. |
После своего назначения 1 августа 2011 года Специальный посланник по Судану и Южному Судану прилагает усилия в целях укрепления мира и стабильности в отношениях между Суданом и Южным Суданом на основе политического взаимодействия. |
As part of the effort to enhance the coordination and collaboration with the United Nations country team operating in the Abyei Area, UNISFA coordinated daily briefings that facilitated the comprehensive exchange of information and assessments between the mission and representatives of United Nations agencies. |
В рамках усилий по укреплению координации и взаимодействия со страновой группой Организации Объединенных Наций, действующей в районе Абьей, ЮНИСФА координировали проведение ежедневных инструктажей, которые способствовали всеобъемлющему обмену информацией и результатами оценок между миссией и представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the UNMISS Recovery Reintegration and Peacebuilding Section played a vital role in facilitating state-level coordination, fostering collaboration and ensuring information exchange among the agencies, funds and programmes at the state level and the Mission, as well as between state-level and country headquarters. |
Точно так же Секция восстановления, реинтеграции и миростроительства МООНЮС играла жизненно важную роль в содействии координации на уровне штатов, развитии взаимодействия и обеспечении обмена информацией между учреждениями, фондами и программами на уровне штатов и Миссией, а также между штабами в штатах и штаб-квартирой. |
New modalities for enhanced coordination among the institutional tiers are constantly being tested by the system, including through the new interaction between the Bureau of the Council with the Chairs of the functional commissions, or the institutionalized contribution of the functional commissions to the annual ministerial review. |
Эффективность новых механизмов повышения координации работы этих институциональных уровней постоянно проверяется системой, в частности на основе нового элемента взаимодействия между Бюро Совета с председателями функциональных комиссий и институционального вклада функциональных комиссий в проведение ежегодного обзора на уровне министров. |
(e) Stress that the coherence and effectiveness of United Nations operational activities for development at the regional level could be enhanced by strengthening interaction between the regional coordination mechanisms and the regional teams; |
ё) подчеркнуть, что согласованность и эффективность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на региональном уровне может быть повышена путем укрепления взаимодействия между региональными механизмами координации и региональными группами; |
The establishment of the Communications and Public Information Office is designed to promote the activities of the mission with regard to the implementation of its mandate, and to facilitate interaction between the Head of Mission and representatives of the local and international media. |
Создание Отделения связи и взаимодействия с общественностью направлено на содействие деятельности миссии по осуществлению ее мандата и обеспечение взаимодействия между Руководителем миссии и представителями местных и международных средств массовой информации. |
While parliamentary engagement with the United Nations at the international level has been growing steadily over the years, there remains potential for further interaction between parliaments and the United Nations at the national level. |
Хотя парламентское участие в деятельности Организации Объединенных Наций на международном уровне в последние годы неуклонно растет, остается потенциал для дальнейшего взаимодействия между парламентами и Организацией Объединенных Наций на национальном уровне. |
(a) Promote integrated policies to deal with the complexity of urban transport systems, governance issues and the necessary coherence between different policies, for example between urban mobility and cohesion policy, environment policy or health policy; |
а) содействие проведению комплексной политики с учетом всей сложности систем городского транспорта, аспектов управления и необходимой согласованности различных стратегий, например в области городской мобильности, взаимодействия, окружающей среды и здравоохранения; |
∙ Encourage networking and linkages between the public and private sectors and encourage interaction between industry, investors and the scientific community; this could be organized jointly with the Global Forum on Agricultural Research and the CGIAR; |
поощрение создания сетей и каналов связи между государственным и частным секторами и взаимодействия промышленности, инвесторов и научных кругов; организация этой деятельности может вестись совместно с Глобальным форумом по сельскохозяйственным исследованиям и КГМСХИ; |
(b) Strengthened knowledge and understanding of urban economics and the interplay between economic, social and legal/regulatory factors that influence and shape urban development and the synergies between urban and rural settlements; |
Ь) более глубокое осознание и понимание городской экономики и взаимодействия между экономическими, социальными и правовыми/регуля-тивными факторами, которые влияют на процесс развития городского хозяйства и характер взаимосвязи между городскими и сельскими населенными пунктами и формируют их; |
To strengthen initiatives aimed at intercultural and inter-religious dialogue that promote mutual understanding between different communities, and adopt projects that contribute to integration (Lebanon); to ensure a climate of constructive and transparent interaction between different cultures and religions (Yemen); |
Укрепить инициативы, направленные на межкультурный и межрелигиозный диалог, способствующий взаимопониманию между различными общинами, и разработать проекты, содействующие интеграции (Ливан); обеспечить атмосферу конструктивного и открытого взаимодействия между различными культурами и религиями (Йемен); |
(k) Authorization of contact and coordination between the courts and between the insolvency representatives (including foreign representatives or other members designated by a group) across enterprise group members subject to insolvency proceedings; |
к) санкционирование взаимодействия и координации между судами и между управляющими в делах о несостоятельности (включая иностранных управляющих или других членов, назначенных группой) применительно к членам предпринимательской группы, в отношении которых возбуждается производство по делу о несостоятельности; |
(c) Create networks of research organizations for cooperation between countries and regions, ensuring participation from the North as well as the South and encouraging cooperation between countries of the South. |
с) создать сети взаимодействия исследовательских организаций для сотрудничества между странами и регионами, обеспечив участие организаций Севера и Юга и стимулируя сотрудничество между странами Юга. |
advancing collaboration between the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization in fighting drugs continues to remain an important priority area of joint activities based on the Memorandum of Understanding reached between the SCO Secretariat and the CSTO Secretariat; |
дальнейшее наращивание взаимодействия между Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией Договора о коллективной безопасности в сфере борьбы с наркотиками остается в числе приоритетов совместной деятельности на основе действующего Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом ШОС и Секретариатом ОДКБ; |
The United Nations Volunteer Support Unit will facilitate the liaison between UNMISS and the United Nations Volunteer headquarters in Bonn for the administration of the proposed 464 international and 42 national United Nations Volunteers. |
Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций будет содействовать налаживанию взаимодействия с МООНЮС и штаб-квартирой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне в целях административного обслуживания 464 предлагаемых международных и 42 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций. |