Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Strengthened Secretariat support to intergovernmental bodies, which deal directly with non-governmental organizations, have enhanced interaction between the latter and Member States. Активизация поддержки Секретариатом работы межправительственных органов, поддерживающих непосредственные контакты с неправительственными организациями, способствует укреплению взаимодействия между последними и государствами-членами.
Satisfaction was expressed about close interaction between the Department and the Capital Master Plan Office in that regard. Выражалось удовлетворение по поводу тесного взаимодействия между Департаментом и Управлением по генеральному плану капитального ремонта в этой связи.
The community level predictions in this model ignore the likely effects of competitive interactions between species. В прогнозах на уровне сообществ в этой модели не учтены вероятные последствия конкурирующего взаимодействия между видами.
Modern innovation emerges from a continuous interaction between firms, their suppliers and buyers and external actors like universities or research and development organizations. Современные инновации являются продуктом постоянного взаимодействия между компаниями, их поставщиками и покупателями, а также такими внешними субъектами, как университеты или организации, занимающиеся научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками.
There is consequently increased interdepartmental work and cooperation between government agencies. Поэтому в стране наблюдается активизация межведомственного взаимодействия и сотрудничества с правительственными органами.
We are convinced that victory over the extremists is impossible without effective interaction between all healthy forces of Afghan society. Убеждены, что победа над экстремистами недостижима без обеспечения эффективного взаимодействия всех здоровых сил афганского общества.
The seventh Five-Year Development Plan recognizes the need to consider interactions between transport and economic activities and environmental objectives. В седьмом пятилетнем плане развития признается необходимость учета взаимодействия деятельности в области развития транспорта и экономики и экологических целей.
There are no clear collaborative arrangements between the Special Unit and UNDP at different levels of operation. У Специальной группы и ПРООН не имеется четких процедур взаимодействия на различных уровнях оперативной деятельности.
Intraregional cooperation has also increased significantly through the active partnership between China and ASEAN. Внутрирегиональное сотрудничество также получило значительный стимул в результате активного взаимодействия Китая с АСЕАН.
There are duplicate systems and software packages in use and no possibility of communicating between them. Используются параллельные системы и комплекты программного обеспечения без всякой возможности взаимодействия между собой.
According to the moderator, further engagement between the Council and the General Assembly could provide an opportunity to enhance the effectiveness of both bodies. По мнению ведущего, укрепление взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы повысить эффективность работы обоих органов.
The year 2006 had witnessed dynamic interaction between Azerbaijan and UNHCR. 2006 год стал годом динамичного взаимодействия между Азербайджаном и УВКБ.
Governments, universities and non-governmental organizations are well positioned to disseminate a new understanding of the value of synergy and partnership between the State and society. Правительства, университеты и неправительственные организации имеют все возможности для пропаганды нового понимания ценности взаимодействия и партнерства между государством и обществом.
The Timber Section as co-ordinator of EFSOS will organise the activities transparently, trying to organise close co-operation between target users and study developers. Выполняя функции координатора ПИЛСЕ, Секция лесоматериалов будет вести свою организационную работу в условиях транспарентности, добиваясь тесного взаимодействия между предполагаемыми пользователями и составителями плана работ.
A main focus of the Assistant Secretary-General's function is strengthening the interaction between the Economic and Social Council and ACC. Основной упор в деятельности помощника Генерального секретаря делается на укрепление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и АКК.
When discussing approaches to thematic and country situations, participants stressed the need to strengthen coordination between geographic and thematic mandates. Обсуждая подходы к тематическим аспектам и ситуациям в странах, участники подчеркивали необходимость укрепления взаимодействия между обладателями географических и тематических мандатов.
The Administrative Control Unit serves as a focal point of contact between the sector headquarters and regional offices. Группа по административному контролю обеспечивает координацию в вопросах взаимодействия между секторальными штабами и региональными отделениями.
In an increasingly globalized world, there is greater interaction and interdependence between groups and individuals. Во все более глобализованном мире наблюдается более высокий уровень взаимодействия и взаимозависимости между группами людей и отдельными лицами.
It was a collective responsibility and would be a measure of the success of the partnership between Member States and the Secretariat. Это коллективная обязанность, и ее выполнение будет служить мерилом эффективности взаимодействия между государствами-членами и Секретариатом.
It may be a good idea to arrange close interaction between the members of the Commission and the Fund's Advisory Group. Возможно, неплохой идеей стало бы налаживание тесного взаимодействия между членами Комиссии и Консультативной группой Фонда.
The concerned Parties may establish one or more joint working groups for subsequent communication and the exchange of information between the concerned Parties. Заинтересованные Стороны могут создать одну или несколько совместных рабочих групп для последующего взаимодействия и обмена информацией между заинтересованными Сторонами.
We are deeply concerned at the continued segregation and the lack of interaction between the Albanian and Serbian communities in Kosovo. Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с продолжающейся изоляцией и отсутствием взаимодействия между албанской и сербской общинами в Косово.
They describe in details all interactions between the actors and the objects of the system. Они подробно описывают все механизмы взаимодействия между участниками и объектами в системе.
Yet there appears to be little collaboration between the private and R&D sectors. И тем не менее масштабы взаимодействия между частным сектором и сектором НИОКР представляются незначительными.
The Consultative Group meetings facilitated the establishment of partnerships between donors and national and subregional counterparts, in support of the development priorities of the beneficiary countries. Совещания консультативной группы содействовали налаживанию взаимодействия между донорами и национальными и субрегиональными партнерами в поддержку достижения первоочередных целей в области развития стран-бенефициаров.