Message Flow can cross the Pool boundary to show the interactions that exist between separate private business processes. |
Поток сообщений, напротив, пересекает границы пулов для отображения взаимодействия между разными частными бизнес-процессами. |
Local governments are key players in ensuring urban governance and well-functioning interaction between urban centres and the surrounding rural areas. |
Местные органы самоуправления играют ключевую роль в обеспечении управления городским хозяйством и хорошо отлаженного взаимодействия между городскими центрами и окружающими сельскими районами. |
Staff should be allocated to coordinating interaction between United Nations and regional human rights mechanisms and facilitating cooperation among focal points. |
Следует выделять кадровые ресурсы для целей координации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами и содействия сотрудничеству между координаторами. |
Finally, there should be greater emphasis on standards to strengthen interoperability between systems and across the United Nations system. |
И наконец, необходимо уделять больше внимания стандартам, позволяющим повысить эффективность взаимодействия между системами и внутри системы Организации Объединенных Наций. |
The acting secretary sent me to facilitate between the Bureau and the Agency. |
Исполняющий обязанности министра послал меня для облегчения взаимодействия между Бюро и Управлением. |
But nowhere is this clearer than in the interaction between economic processes and the natural environment. |
Но нигде этот факт не является столь очевидным, как при рассмотрении взаимодействия между экономическими процессами и естественной окружающей средой. |
Communication protocols between the cache managers that keep the data consistent are known as cache coherence protocols. |
Протоколы взаимодействия между кэшами, которые сохраняют согласованность данных, называют протоколами когерентности кэша. |
Structure modification of LAP can lead to disturb the interaction between LAP and TGF-β and thus activating it. |
Структурная модификация LAP может привести к нарушению взаимодействия между LAP и TGF-beta, и таким образом активировать TGF-beta. |
Effective use of ring architecture requires close cooperation between hardware and the operating system. |
Эффективное использование архитектуры колец защиты требует тесного взаимодействия между аппаратными средствами и операционной системой. |
Systems for visualization were used to efficiently communicate between man and machine. |
Системы для визуализации им были использованы для создания эффективного взаимодействия между человеком и машиной. |
All of this works to promote a healthy connection between ourselves and our bodies. |
Всё это способствует формированию здорового взаимодействия с нашим организмом. |
This is particularly so given the extent of the clerical interface between ITC and the present UNOG systems. |
Это особенно касается масштабов взаимодействия канцелярии ЦМТ и нынешних систем ЮНОГ. |
It was also important to establish common structures for interaction between the Organization and the respective regional organizations and to improve multifunctional planning and coordination. |
Важно также создавать общие структуры для взаимодействия между Организацией и соответствующими региональными организациями и улучшать многофункциональное планирование и координацию. |
Clarifications on government policies reduced many obstructions; however, poor internal communication between bureaucracies frequently interfered with international non-governmental organization programme implementation. |
Разъяснения политики правительства позволили снять много барьеров; тем не менее, низкий уровень внутреннего взаимодействия между различными звеньями бюрократического аппарата зачастую препятствовал осуществлению программ международных неправительственных организаций. |
However, social problems and needs often come in intricate packages which require close cooperation between several agencies. |
Однако социальные проблемы и потребности нередко оказываются в сложной взаимосвязи, что требует тесного взаимодействия между несколькими учреждениями. |
A corollary to the above is the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms. |
Из вышесказанного вытекает более широкий вопрос взаимодействия и взаимосвязи механизмов внешнего и внутреннего надзора. |
Meanwhile, several important steps have been taken to establish better communication between the Council and the Assembly. |
Между тем предпринимается ряд важных шагов в целях совершенствования взаимодействия между Советом и Ассамблеей. |
Additionally, the Information Systems Office is working on establishing configuration management procedures that will better define the interface between development and operations. |
Кроме того, УСИ работает в настоящее время над установлением процедур конфигурационного управления, которые позволят лучше определить характер взаимодействия между процессом разработки и операциями. |
Early coordination and liaison between IEC and the United Nations will help achieve the common objective of facilitating a successful electoral process. |
Скорейшее налаживание координации и взаимодействия между НКВ и Организацией Объединенных Наций поможет достичь общей цели содействия успеху избирательного процесса. |
The first step would be to encourage real cooperation between COPUOS and the Conference on Disarmament on issues connected with maintaining outer space for peaceful purposes. |
Первым важным шагом на этом пути могло бы стать налаживание конкретного взаимодействия между КОПУОС и Конференцией по разоружению по вопросам, относящимся к задаче сохранения космического пространства в мирных целях. |
The multi-sectoral nature of economic development requires interaction between production and trade of the national, subregional and regional levels. |
Многосекторальный характер экономического развития требует обеспечения взаимодействия между производством и торговлей на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Discussions on modalities of interaction between these institutions can be further pursued. |
Дискуссии по условиям взаимодействия между этими институтами можно продолжить. |
The representatives of ECLAC and ECA reiterated the importance of maintaining collaboration and interaction between INSTRAW and the regional commissions. |
Представители ЭКЛАК и ЭКА вновь заявили о важности сохранения отношений сотрудничества и взаимодействия между МУНИУЖ и региональными комиссиями. |
She also suggested that donors should be invited to the conference to improve interaction between donors and INSTRAW. |
Она также предложила пригласить на конференцию доноров в целях совершенствования взаимодействия между донорами и МУНИУЖ. |
Some steps have been taken to increase the interaction between intergovernmental organizations and major groups. |
Были предприняты определенные шаги по улучшению взаимодействия между межправительственными организациями и крупными группами. |