Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In particular, it was pointed out that it was very much in the interest of the elected members to build a culture of increased interaction and cooperation between the two organs. В частности, было указано на то, что создание культуры более активного взаимодействия и сотрудничества между двумя органами отвечает коренным интересам избираемых членов.
In collaboration with UNAIDS, Canada hosted an international policy dialogue in March 2009 to discuss the unique interaction between HIV/AIDS and disability and its relevance to global policy development. В сотрудничестве с ЮНЭЙДС Канада в марте 2009 года провела международный диалог по вопросам политики в целях обсуждения уникального взаимодействия между ВИЧ/СПИДом и инвалидностью и его связи с разработкой глобальной политики.
(c) The need for UNEP to promote coordination and collaboration between multilateral environmental agreements to maximize the use of resources and achieve synergies has been further pursued. с) продолжала изучаться необходимость поощрения ЮНЕП координации и взаимодействия между многосторонними экологическими соглашениями в целях максимального использования ресурсов и достижения синергизма.
With regard to the development of Joint Integrated Units, I encourage donors to assist and the Government of National Unity to develop a mechanism to enhance engagement between UNMIS and the Joint Defence Board. В том что касается формирования совместных сводных подразделений, то я призываю правительство Национального единства создать механизм для расширения взаимодействия между МООНВС и Объединенным советом по вопросам обороны, а доноров - оказывать ему поддержку.
United Nations Commission on International Trade Law plays a crucial role to organize such cooperation between countries and it may set up a wider platform than WTO does. Ключевую роль в организации такого сотрудничества между странами играет Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, которая может обеспечить более широкую основу взаимодействия, чем ВТО.
This includes promotion of interaction between countries and regions, and it is a better way to share experiences, good practices and common objectives in the field of human rights. Это включает поощрение взаимодействия стран и регионов в качестве эффективного способа обмена опытом и передовыми методами и установления общих целей в области прав человека.
The National Institutions Unit gave a written update of the developments regarding interaction between national human rights institutions and treaty bodies and shared a table of good practices in this area. Группа национальных учреждений представила письменный отчет о событиях, касающихся взаимодействия национальных правозащитных учреждений и договорных органов, и предложила примеры хорошей практики в этой области.
However, the recent reform aimed at separating the functions of investigation and prosecution has the potential to attribute a stronger guiding role to judges and to achieve a more effective and balanced system between the parties in judicial proceedings. Однако недавняя реформа, направленная на разделение функций следствия и судебного преследования, способна укрепить руководящую роль судей и создать более эффективную и сбалансированную систему взаимодействия сторон в судебных разбирательствах.
The Office of Internal Oversight Services was concerned that the situation at [the Economic Commission for Europe (ECE) and UNCTAD] could result in a lack of uniformity, compatibility and interoperability between systems (para. 43). УСВН озабочено тем, что ситуация, сложившаяся в Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и ЮНКТАД, может привести к отсутствию единообразия, совместимости и взаимодействия систем (пункт 43).
Additionally, the evaluation would identify opportunities for strengthening the degree of coordination and collaboration between these programmes as well as with other entities of the United Nations system, such as UNDP. Кроме того, в ходе оценки будут установлены возможности для улучшения координации деятельности и взаимодействия этих программ друг с другом, а также с другими структурами системы Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН.
His country was fostering that debate, with a view to establishing mechanisms for the exchange of information and expertise and forging closer cooperation between the United Nations and the Global Forum on Migration and Development. Перу поощряет проведение такой дискуссии в целях определения механизмов обмена информацией и опытом и усиления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Глобальным форумом по миграции и развитию.
The considerable presence of representatives of NGOs at the meeting demonstrated the level of interaction between those organizations and the administrative and judicial authorities in Japan, which helped to deepen the understanding of human rights in the country. Значительное присутствие представителей НПО на заседании демонстрирует уровень взаимодействия между этими организациями и административными и судебными органами в Японии, что помогает углубить понимание проблемы прав человека в стране.
I would like to conclude by underlining the essential role that cooperation between the United Nations and regional and other organizations can play in the achievement of international peace and prosperity, including the MDGs. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями, которое может внести значительный вклад в укрепление международного мира и процветания, включая достижение ЦРДТ.
The development of cooperation between those two organizations will contribute to ensuring peace and security and will protect human rights, not only in Europe but around the world as a whole. Развитие взаимодействия между ними будет способствовать обеспечению мира и безопасности, защите прав человека не только в Европе, но и во всем мире.
Mr. EKANAYAKE (Sri Lanka) said that the regular meetings between the Committee and States parties provided a very useful opportunity for interaction; he invited the Committee to continue the practice. Г-н ЭКАНАЙАКЕ (Шри-Ланка) говорит, что регулярные встречи между Комитетом и государствами-участниками предоставляют весьма полезную возможность для взаимодействия; он призывает Комитет продолжать эту практику.
Where they do not yet exist, harmonised systems of cooperation between bar chambers and courts or investigative authorities allowing for objective appointment of legal counsel be set up in all regions. Там, где она еще не существует, во всех регионах должны быть созданы упорядоченные системы взаимодействия между адвокатскими палатами и судами или следственными органами, обеспечивающие возможность объективного назначения защитников.
In that context, the Meeting stressed the importance of galvanizing areas of synergy, in both prevention and repression, between national authorities and other stakeholders, including private sector entities, to better counter the threats posed by cybercrime offences. В этом контексте Совещание подчеркнуло важность укрепления областей взаимодействия между национальными органами и другими заинтересованными сторонами, в том числе субъектами частного сектора, в деле пресечения и предупреждения преступности в целях более эффективного противодействия угрозам, создаваемым преступлениями в киберпространстве.
Secondly, he has emphasized the diverse and numerous channels of interaction between nations and societies that shape the high level of interdependence that, for better or for worse, unites us. Во-вторых, он отметил наличие множества разнообразных путей взаимодействия между нациями и обществами, обусловливающих высокий уровень взаимозависимости, которая, к лучшему или к худшему, объединяет нас.
Lastly, OHCHR continues to work collaboratively with the International Coordinating Committee of National Institutions to develop and strengthen cooperation between national human rights institutions with regard to migration and human rights issues. И наконец, УВКПЧ продолжает сотрудничать с Международным координационным комитетом национальных учреждений с целью налаживания и укрепления взаимодействия между национальными правозащитными учреждениями в вопросах миграции и прав человека.
This is important in the context of the increasing importance of demonstrating the synergies between the objectives of the other conventions such as biodiversity, climate change and persistent organic pollutants. Это имеет важное значение в контексте растущей актуальности обеспечения наглядного синергического взаимодействия между целями других конвенций, например касающихся биологического разнообразия, изменения климата и стойких органических загрязнителей.
Only through real interaction between the national and regional institutions and initiatives international community could ensure more effective, united and sustained response to the problem of international terrorism, which is matter of global concern. Лишь на основе подлинного взаимодействия между национальными и региональными институтами и инициативами международное сообщество сможет обеспечить принятие более эффективных, коллективных и долгосрочных мер в целях решения проблемы международного терроризма, которая является глобальной по своему масштабу.
The proposed budget for 2008/09 should draw out more clearly than does the present proposal the extent of such collaboration between UNAMID and the United Nations country team. В предлагаемом бюджете на 2008/09 год следует более четко, чем в настоящем предложении, обрисовать масштабы такого взаимодействия между ЮНАМИД и страновой группой Организации Объединенных Наций.
That was mainly the case for a "humanitarian" platform, seeking to better understand and improve interaction between organizations of different faiths, as well as between secular and faith-inspired organizations in the field of humanitarian and development assistance. Это главным образом касается "гуманитарных" платформ, созданных для лучшего понимания и улучшения взаимодействия между организациями различных вероисповеданий, а также между светскими и религиозными организациями в области содействия гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития.
A joint meeting between the regional centres under the Basel and Stockholm conventions was held on 1 and 2 October 2012 in Geneva, Switzerland, to enhance the performance of regional centres and foster regional cooperation and collaboration between them. С 1 по 2 октября 2012 года в Женеве, Швейцария, было проведено совместное совещание региональных центров в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций в целях повышения эффективности работы региональных центров и укрепления регионального сотрудничества и взаимодействия между ними.
OHCHR facilitated interaction between the African Court on Human and Peoples' Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and between the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child and the Committee on the Rights of the Child. УВКПЧ содействовало налаживанию взаимодействия между Африканским судом по правам человека и народов и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, а также между Африканским комитетом экспертов по правам и благополучию ребенка и Комитетом по правам ребенка.