Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
With the widening of concepts of security and the strengthening of local and global interaction between its different dimensions, the development agenda could become further marginalized. С расширением концепций безопасности и упрочением взаимодействия ее различных аспектов на местном и глобальном уровнях повестка дня в области развития может оказаться в еще более незавидном положении.
The source book is the result of collaboration between the Global Compact Office and partner intergovernmental organizations and civil society; Данное информационное пособие является результатом взаимодействия Управления по вопросам Глобального договора и поддерживающих с ним партнерские связи межправительственных организаций и гражданского общества;
The past decade has witnessed the proliferation of individual partnerships and global mechanisms between United Nations organizations and the private sector in all fields of activity. В прошедшее десятилетие отмечался неуклонный рост числа отдельных партнерств и глобальных механизмов взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций и частного сектора во всех областях деятельности.
Therefore, greater interaction, coordination and coherence between and among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council must be achieved. Следовательно, необходимо добиться большего взаимодействия, координации и согласованности действий между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
This exercise contributes towards the need for transparency in the Council's work and the development of critical exchanges between the Council and the General Assembly. Эта деятельность способствует необходимой транспарентности в работе Совета и налаживанию принципиально важного механизма взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей.
As a result of the civil administration's welcome action and intervention, there has been an increase in the constructive engagement between UNMIK and local officials in the municipalities. В результате предпринятых гражданской администрацией шагов, которые мы приветствуем, отмечается расширение конструктивного взаимодействия между МООНК и местными должностными лицами муниципалитетов.
This Decree establishes the procedure for interaction between the relevant government bodies and persons wishing to obtain a licence, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes. Этот Указ устанавливает порядок взаимодействия между соответствующими государственными органами и лицами, желающими получить лицензию независимо от расовых, этнических, религиозных и других различий.
The need for collaboration between country teams and political offices has also been underlined, in order to implement activities that stabilize the country and build peace in a more effective and coherent manner. Подчеркивалась также необходимость взаимодействия между страновыми группами и политическими отделениями в целях осуществления мероприятий по стабилизации положения в стране и укреплению мира более эффективным и последовательным образом.
To encourage interaction between NGOs of developed and developing countries, IJO invited a student intern from Finland to work on subjects related to crimes against humanity and the International Criminal Court. В целях поощрения взаимодействия между НПО развитых и развивающихся стран МОЮ пригласила стажера из Финляндии для работы по темам, касающимся преступления против человечности и Международного уголовного суда.
In spite of some changes, UNCDF's structure still presents challenges with respect to internal communication and coordination within HQ and between HQ and the field. Несмотря на некоторые изменения, структура ФКРООН по-прежнему создает трудности для внутреннего взаимодействия и координации как в рамках штаб-квартиры, так и между штаб-квартирой и местными подразделениями.
This organisational strategy between UNCDF and UNDP could include the following points: Эта организационная стратегия взаимодействия между ФКРООН и ПРООН могла бы включать следующие элементы:
Because it was a user, not a producer, of data, HDRO was proactively promoting better communication between national and international authorities to reduce inconsistencies. Будучи пользователем данных, а не их разработчиком, ОДЧП активно способствует налаживанию взаимодействия между национальными и международными статистическими органами в целях уменьшения несоответствий.
This approach could broaden participation by encouraging interaction between panel members, ministers and other heads of delegation. Такой подход может способствовать более широкому участию путем поощрения взаимодействия между членами групп, министрами и другими главами делегаций;
The side events and exhibits, coordinated by the secretariat, further facilitate interaction between Parties, NGOs and other observers for the enrichment of the discussions. Дальнейшему укреплению взаимодействия между Сторонами, НПО и другими наблюдателями в целях обогащения дискуссий способствует также проведение параллельных мероприятий и экспозиций, координируемых секретариатом.
Strengthening the interactions between economic agents, markets and institutions to draw effectively on international trade and investment flows Усиление взаимодействия между хозяйст-венными единицами, рынками и институ-тами в целях более эффективного исполь-зования международных торговых и инвестиционных потоков
The agreement would pose a positive challenge to the Organization and its staff, calling for effective interaction between Headquarters and field offices. Для Организации и ее пер-сонала осуществление этого соглашения создаст определенные сложности, поскольку потребует эффективного взаимодействия между Штаб - кварти-рой и отделениями на местах.
Integration of forests, wetlands and water management is an interdisciplinary pursuit that calls for interaction between different disciplines, departments of government and sections of society. Интеграция лесов, водно-болотных угодий и водохозяйственной деятельности является междисциплинарным мероприятием, осуществление которого требует взаимодействия между разными дисциплинами, государственными образованиями и слоями общества.
This close cooperation and exchange of information between the authorities, for instance concerning persons wanted for offences, is aimed at optimising the efficiency of counter-terrorism activities by the available resources. Налаживание тесного взаимодействия между этими ведомствами и обмен информацией, например о лицах, разыскиваемых за преступления, призваны обеспечить оптимальную эффективность проведения контртеррористических мероприятий с помощью имеющихся средств.
Financial autonomy can bring about both greater efficiency, by reflecting local priorities better, and accountability, through establishing closer relationships between service providers and recipients. Финансовая автономия может обеспечить возможности для повышения эффективности на основе лучшего учета местных приоритетов и совершенствования системы отчетности путем налаживания более тесного взаимодействия между учреждениями, предоставляющими услуги, и их получателями.
Some countries have already successfully integrated statistics in their policy-making process; it is the role of organizations to create interaction and synergy between their member countries. Некоторые страны добились успехов в деле включения статистики в осуществляемый ими процесс разработки политики; роль организаций состоит в налаживании динамического взаимодействия и согласованности в отношениях межу входящими в их состав странами-членами.
X.E. Enabling environment for strengthened collaboration between the secretariat and the Global Mechanism Х.Е. Благоприятные условия для более активного взаимодействия секретариата с Глобальным механизмом
The parties stress that the completion of the Russian-Chinese oil pipeline stands as a major achievement in the energy cooperation between the two countries, which will stimulate economic development in Russia and China. Стороны подчеркивают, что завершение строительства российско-китайского нефтепровода является крупным успехом энергетического взаимодействия двух стран, стимулом экономического развития России и Китая.
Continuing fostering meaningful and productive engagement between the government machinery and civil society; дальнейшая активизация актуального и продуктивного взаимодействия правительственного механизма и гражданского общества;
We support further enhanced cooperation between the Task Force and the General Assembly, and the establishment of more regular contacts and feedback with Member States. Выступаем за дальнейшее усиление взаимодействия Целевой группы с Генеральной Ассамблеей, налаживание ее более регулярных контактов и «обратной связи» с государствами-членами.
Sometimes it is used to refer to the interaction between the United Nations and its recognized partners under the terms of General Assembly resolution 60/1. В одних случаях он используется для обозначения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее признанными партнерами согласно положениям резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи.