Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Committee recommends that the State party clearly define the mandates of the various institutions and commissions and the level of interaction between them. Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандаты различных учреждений и комиссий, а также уровень взаимодействия между ними.
Several participants emphasized the importance of better engagement between NEPAD leaders and civil society groups. Некоторые участники подчеркнули значение более тесного взаимодействия между лидерами НЕПАД и группами гражданского общества.
The Seminar provided a unique opportunity for direct interaction and exchange of views between Committee members and representatives of the Territories. Семинар предоставил уникальную возможность для непосредственного взаимодействия и прямого обмена мнениями между членами Комитета и представителями территорий.
Cooperation between funds and programmes in such areas was increasing and OIOS envisaged more interaction. Сотрудничество между фондами и программами в этих сферах развивается, и УСВН предусматривает достижение большего взаимодействия.
The general observations, for example, record the increased interaction between the Working Group and the Council. Например, в общих наблюдениях отмечается рост взаимодействия между Рабочей группой и Советом.
Given this interaction and this relationship, it is imperative that the cooperation between the United Nations and the IPU be vigorously strengthened. С учетом такого взаимодействия и таких взаимоотношений сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС необходимо энергично укреплять.
Another problem with this theoretical automatic system is that the contact between the national agency and the OECD for National Accounts is loosened. Другая проблема, связанная с этой теоретически автоматической системой, сводится к ослаблению взаимодействия между конкретным национальным учреждением и ОЭСР в сфере национальных счетов.
To enhance cooperation and collaboration between the international organizations with regard to the collection and publication of education and training statistics. Расширение сотрудничества и взаимодействия между международными организациями в области сбора и публикации статистики образования и профессиональной подготовки.
We can only achieve these goals in partnership and solidarity, both within countries and between them. Мы можем добиться этих целей лишь на основе партнерского взаимодействия и солидарности как в самих странах, так и между ними.
He supported the idea of a possible additional module dealing with the interaction between international organizations. Он поддержал предложение о возможном дополнительном модуле, посвященном обсуждению вопросов взаимодействия между международными организациями.
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов.
The TPNs' potential for synergistic development between UNFCCC, CBD and UNCCD must gradually be more fully tapped. Необходимо постепенно добиваться более полной реализации того потенциала, которым обладают ТПС в плане развития синергического взаимодействия между усилиями, предпринимаемыми в рамках РКИКООН, КБР и КБОООН.
The increased synergy between UNIDO Headquarters and the Investment and Technology Promotion Offices was also to be welcomed. Следует отметить также улучшение взаимодействия между штаб-квартирой ЮНИДО и отделениями Службы содействия инвестированию и передачи технологий.
This creates a rare opportunity for dialogue and interaction between the main organs, pursuant to Article 15 of the Charter. Этим создается редкая возможность для диалога и взаимодействия между главными органами на основании статьи 15 Устава.
The importance of interaction between various actors in the innovation process as a learning process was underlined. Было обращено особое внимание на важность взаимодействия между различными субъектами при осуществлении инновационной деятельности как разновидности процесса учения.
Indeed, education and public awareness programmes for officials were a prerequisite for coherent interactions between national institutions and other players. Необходимой предпосылкой для слаженного взаимодействия национальных учреждений и других участников являются программы просвещения и информирования должностных лиц.
In order for the reform process to be successful, a close partnership between the Secretariat and Member States is crucial. Решающим фактором для успеха процесса реформ является обеспечение тесного взаимодействия между Секретариатом и государствами-членами.
It emphasized the need for close collaboration between the centres and the national experts. Она подчеркнула необходимость тесного взаимодействия между центрами и национальными экспертами.
A mission such as UNAMID demonstrates the importance of partnership and interaction between all the parties involved. Миссия, подобная ЮНАМИД, иллюстрирует необходимость партнерства и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами.
Better communication between the scientific and technological community, decision makers and the public is essential for the effective use of this information. Эффективное использование полученной информации требует более эффективного информационного взаимодействия между научными и техническими кругами, ответственными руководителями и общественностью.
Accordingly, we believe in the importance of continued interaction between the local and international spheres. Соответственно, мы верим в большое значение продолжающегося взаимодействия между местными и международными уровнями.
It is clear that achieving greater integration and collaboration between the implementing agencies at a country level is vital. Вполне очевидна важность обеспечения большего взаимодействия и сотрудничества между учреждениями-исполнителями на страновом уровне.
More work has to be done to facilitate collaboration between the institutions engaged in the production of environmental information at the national level. Следует принять дополнительные меры для облегчения взаимодействия между учреждениями, занимающимися подготовкой экологической информации на национальном уровне.
These interactions have since been underlined by the reignition of conflict in the Middle East and the increased military tension between India and Pakistan. Очередным подтверждением этого взаимодействия стало возобновление конфликта на Ближнем Востоке и усиление военной напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном.
Linking outcomes would also be a step towards more interaction between the Council and the Assembly. Увязывание итогов также способствовало бы укреплению взаимодействия между Советом и Ассамблеей.