There are increasing possibilities for constructive cooperation between States in guaranteeing security and in resolving economic, scientific and technological problems. |
Расширяются возможности для конструктивного взаимодействия государств в обеспечении безопасности, решении экономических и научно-технических проблем. |
The nature of the interaction between the Security Council and the General Assembly should also change, and become more transparent. |
Должны измениться взаимодействия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в сторону транспарентности. |
Cooperation with ILO exemplifies the synergies between the drug control mandates of two organizations within the United Nations system. |
Сотрудничество с МОТ является примером успешного взаимодействия двух организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения мандатов в области контроля над наркотиками. |
Hence new forms of collaboration are being sought for increased interaction between INSTRAW and its network of collaborating bodies. |
Для расширения взаимодействия между МУНИУЖ и его сетью сотрудничающих организаций изыскиваются новые формы сотрудничества. |
The development of cooperation and coordination between the United Nations and CSCE will help in making optimal use of this tool. |
Максимальному использованию этого рычага призвано служить развитие взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
There has, to date, been no exchange between these two committees. |
Никакого взаимодействия между этими двумя комитетами пока не налажено. |
This request has led to a process of interaction between the Committee, the Governments concerned, civil society and international partners. |
Эта просьба обусловила процесс взаимодействия между Комитетом, соответствующими правительствами, гражданским обществом и международными партнерами. |
The Administration concurred with the recommendation of the Board regarding the need for more appropriate synergy between the Office and the Unit. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости более четкого взаимодействия между Управлением и Группой. |
This is why it has served through history as a centre for trade and cultural interaction between the cardinal points of the globe. |
Именно по этой причине на протяжении многих веков он являлся центром торговли и культурного взаимодействия между важнейшими частями мира. |
Beyond the issues examined, the Working Group discussed the potential interaction between developing countries. |
Помимо вышеуказанных вопросов, Рабочая группа рассмотрела возможности взаимодействия и сотрудничества между развивающимися странами. |
We believe that this kind of interaction between the Secretary-General and the intergovernmental machinery is both constructive and dynamic. |
Мы считаем, что такая форма взаимодействия между Генеральным секретарем и межправительственным механизмом является и конструктивной, и динамичной. |
Improved cooperation between the Secretariat and the intergovernmental mechanisms remains one of the major goals. |
Одной из главных целей остается улучшение взаимодействия между Секретариатом и межправительственными механизмами. |
Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. |
В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск. |
We view this goal through the lens of effective cooperation between the United Nations, regional organizations and interested States. |
Мы рассматриваем эту задачу через призму налаживания плодотворного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и заинтересованными государствами. |
Canada's current investment in girl-child education is an example of the important interplay between gender equity, child well-being and sustainable development. |
Нынешнее инвестирование Канады в образование девочек является примером важного взаимодействия между гендерным равенством, благополучием ребенка и устойчивым развитием. |
The effective functioning of the United Nations could be further enhanced through improved networking between its principal organs. |
Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций можно усовершенствовать путем улучшения взаимодействия между ее основными органами. |
The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. |
Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных. |
It is a technically complex task that requires special efforts, particularly on the part of the reporting countries and intensified interaction between secretariat and countries. |
С технической точки зрения это - сложная задача, требующая специальных усилий, особенно со стороны представляющих доклады стран, а также активного взаимодействия между секретариатом и странами. |
Market prices are the result of an interaction between consumers and producers over the demand and supply of goods and services. |
Рыночные цены являются результатом взаимодействия между потребителями и производителями, касающегося спроса на товары и услуги и их предложения. |
A suitable formula should be devised to establish appropriate and dynamic interactions between the Security Council and the Assembly. |
Необходимо найти приемлемые методы налаживания надлежащего и динамичного взаимодействия между Советом Безопасности и Ассамблеей. |
There was a call for enhanced interaction between the Council and the international trade and finance institutions. |
Прозвучал также призыв к расширению взаимодействия между Советом и международными торговыми и финансовыми учреждениями. |
The international community has also strengthened collaboration between international institutions, in particular IMF and the World Bank, while respecting their distinct mandates. |
Международное сообщество добилось также укрепления взаимодействия между международными учреждениями, в частности МВФ и Всемирным банком, при соблюдении их различных мандатов. |
The meeting proposed some measures for improving interaction between AEC and RECs. |
На заседании были предложены некоторые меры по совершенствованию взаимодействия между АЭС и РЭС. |
The report ends with a review of the interaction between ACC and intergovernmental bodies. |
Доклад заканчивается обзором взаимодействия между АКК и межправительственными органами. |
Closer operational synergy between the Centre and the United Nations International Drug Control Programme is being achieved. |
Принимаются меры для налаживания более тесного оперативного взаимодействия между Центром и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |