Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
There are increasing possibilities for constructive cooperation between States in guaranteeing security and in resolving economic, scientific and technological problems. Расширяются возможности для конструктивного взаимодействия государств в обеспечении безопасности, решении экономических и научно-технических проблем.
The nature of the interaction between the Security Council and the General Assembly should also change, and become more transparent. Должны измениться взаимодействия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в сторону транспарентности.
Cooperation with ILO exemplifies the synergies between the drug control mandates of two organizations within the United Nations system. Сотрудничество с МОТ является примером успешного взаимодействия двух организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения мандатов в области контроля над наркотиками.
Hence new forms of collaboration are being sought for increased interaction between INSTRAW and its network of collaborating bodies. Для расширения взаимодействия между МУНИУЖ и его сетью сотрудничающих организаций изыскиваются новые формы сотрудничества.
The development of cooperation and coordination between the United Nations and CSCE will help in making optimal use of this tool. Максимальному использованию этого рычага призвано служить развитие взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
There has, to date, been no exchange between these two committees. Никакого взаимодействия между этими двумя комитетами пока не налажено.
This request has led to a process of interaction between the Committee, the Governments concerned, civil society and international partners. Эта просьба обусловила процесс взаимодействия между Комитетом, соответствующими правительствами, гражданским обществом и международными партнерами.
The Administration concurred with the recommendation of the Board regarding the need for more appropriate synergy between the Office and the Unit. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости более четкого взаимодействия между Управлением и Группой.
This is why it has served through history as a centre for trade and cultural interaction between the cardinal points of the globe. Именно по этой причине на протяжении многих веков он являлся центром торговли и культурного взаимодействия между важнейшими частями мира.
Beyond the issues examined, the Working Group discussed the potential interaction between developing countries. Помимо вышеуказанных вопросов, Рабочая группа рассмотрела возможности взаимодействия и сотрудничества между развивающимися странами.
We believe that this kind of interaction between the Secretary-General and the intergovernmental machinery is both constructive and dynamic. Мы считаем, что такая форма взаимодействия между Генеральным секретарем и межправительственным механизмом является и конструктивной, и динамичной.
Improved cooperation between the Secretariat and the intergovernmental mechanisms remains one of the major goals. Одной из главных целей остается улучшение взаимодействия между Секретариатом и межправительственными механизмами.
Overall, the current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop contributors has to be further strengthened. В целом необходимо еще больше укрепить нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и поставщиками войск.
We view this goal through the lens of effective cooperation between the United Nations, regional organizations and interested States. Мы рассматриваем эту задачу через призму налаживания плодотворного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и заинтересованными государствами.
Canada's current investment in girl-child education is an example of the important interplay between gender equity, child well-being and sustainable development. Нынешнее инвестирование Канады в образование девочек является примером важного взаимодействия между гендерным равенством, благополучием ребенка и устойчивым развитием.
The effective functioning of the United Nations could be further enhanced through improved networking between its principal organs. Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций можно усовершенствовать путем улучшения взаимодействия между ее основными органами.
The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных.
It is a technically complex task that requires special efforts, particularly on the part of the reporting countries and intensified interaction between secretariat and countries. С технической точки зрения это - сложная задача, требующая специальных усилий, особенно со стороны представляющих доклады стран, а также активного взаимодействия между секретариатом и странами.
Market prices are the result of an interaction between consumers and producers over the demand and supply of goods and services. Рыночные цены являются результатом взаимодействия между потребителями и производителями, касающегося спроса на товары и услуги и их предложения.
A suitable formula should be devised to establish appropriate and dynamic interactions between the Security Council and the Assembly. Необходимо найти приемлемые методы налаживания надлежащего и динамичного взаимодействия между Советом Безопасности и Ассамблеей.
There was a call for enhanced interaction between the Council and the international trade and finance institutions. Прозвучал также призыв к расширению взаимодействия между Советом и международными торговыми и финансовыми учреждениями.
The international community has also strengthened collaboration between international institutions, in particular IMF and the World Bank, while respecting their distinct mandates. Международное сообщество добилось также укрепления взаимодействия между международными учреждениями, в частности МВФ и Всемирным банком, при соблюдении их различных мандатов.
The meeting proposed some measures for improving interaction between AEC and RECs. На заседании были предложены некоторые меры по совершенствованию взаимодействия между АЭС и РЭС.
The report ends with a review of the interaction between ACC and intergovernmental bodies. Доклад заканчивается обзором взаимодействия между АКК и межправительственными органами.
Closer operational synergy between the Centre and the United Nations International Drug Control Programme is being achieved. Принимаются меры для налаживания более тесного оперативного взаимодействия между Центром и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.