Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
There is no inconsistency between that and our real commitment to continue working with the Argentines on all other aspects of our relationship. Нет никакого расхождения между этим и нашей действительной приверженностью продолжению взаимодействия с аргентинцами по всем аспектам наших отношений.
Another manifestation of this growing partnership is the increasing interaction between the ACC standing machinery and the functional commissions of the Council. Еще одним проявлением этих расширяющихся партнерских связей является углубление взаимодействия между постоянными органами АКК и функциональными комиссиями Совета.
A positive interaction should be sought between tourism and environmental, sociocultural and economic factors, requiring integrated long-term strategies. Необходимо добиваться позитивного взаимодействия между туризмом и экологическими, социально-культурными и экономическими факторами, что требует разработки комплексных долгосрочных стратегий.
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions. З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями.
The purpose of the conference is to establish a closer interaction between representatives of the business world and other segments of civil society. Целью этой конференции является обеспечение более тесного взаимодействия между представителями деловых кругов и других важных элементов гражданского общества.
He also encouraged more frequent interaction between the Committee and the Special Rapporteurs. Кроме того, он призвал к расширению взаимодействия между Комитетом и специальными докладчиками.
It is, further, intended to rotate the staff among regional coordinators as a contribution to strengthening communications between headquarters and regional offices. Кроме того, планируется осуществлять ротацию сотрудников на должностях региональных координаторов, что тем самым будет содействовать укреплению взаимодействия между штаб-квартирой и региональными отделениями.
Pakistan for its part will continue to make contributions towards enhancing and expanding the interaction between the United Nations and civil society. Пакистан, со своей стороны, будет и впредь вносить вклад в укрепление и расширение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
This debate is an important occasion for interaction between two of the principal organs of the Organization. Эти прения являются важной возможностью для взаимодействия между двумя главными органами Организации.
Technical cooperation should be an opportunity for germinating projects arising out of interaction between scientists of different nations. Техническое сотрудничество должно порождать возможности в плане разработки проектов за счет взаимодействия между учеными различных стран.
There are also instances of fruitful cooperation between the two organizations in the field. Есть примеры результативного взаимодействия двух организаций и непосредственно "в поле".
First, owing to the correlation between unemployment and fertility rates, girls' education was an essential macroeconomic variable. Прежде всего по причине взаимодействия безработицы и коэффициента фертильности, образование среди девочек представляет собой важную макроэкономическую переменную.
Payments and clearing arrangements are important modes of interaction between countries, particularly in the context of economic cooperation and integration efforts. Расчетные и клиринговые механизмы представляют собой важные формы взаимодействия стран, особенно в контексте экономического сотрудничества и интеграции.
The debtor companies developed a protocol to establish basic administrative procedures between the proceedings in both jurisdictions. Компаниями-должниками был разработан протокол, определявший основные административные процедуры взаимодействия производств в обоих государствах.
In a democracy, the reality of political life must be expressed in a process of dynamic interaction between the people and their representatives. В условиях демократии реальность политической жизни должна находить выражение в процессе динамического взаимодействия между людьми и их представителями.
The staffing table control also becomes more difficult because of this lack of interface between programme managers and those dealing with budget and personnel matters. Обеспечение контроля за штатным расписанием также становится более затруднительным в силу того же отсутствия взаимодействия между управляющими программами и теми сотрудниками, которые занимаются вопросами бюджета и персонала.
It would also be beneficial to define modalities for possible interaction between non-governmental organizations and civil society and the United Nations system. Было бы также полезно определить пути возможного взаимодействия между неправительственными организациями и гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций.
The new programming framework for cooperation between Belarus and UNDP could serve as a basis for broadening the fruitful relations of Belarus with international organizations. Предпосылкой для расширения плодотворного взаимодействия Республики с международными организациями может служить утверждение новых страновых рамок сотрудничества Беларуси с ПРООН.
Much had been said of the need for close interaction between the Assembly and the Commission. Много говорилось о необходимости тесного взаимодействия между Ассамблеей и Комиссией.
Strict adherence to the principle of complementarity was considered particularly important in defining the relationship and cooperation between the court and national authorities. Строгое соблюдение принципа взаимодополняемости имеет, как считается, особенно важное значение при определении характера взаимоотношений и взаимодействия между судом и национальными органами.
This fact only highlights the need for close interaction between the regional commissions and the rest of the system. Этот факт лишь подчеркивает необходимость тесного взаимодействия между региональными комиссиями и остальной частью системы.
Steps have been taken to improve collaboration between other administering Powers and the Special Committee. Предпринимаются шаги для улучшения взаимодействия между другими управляющими державами и Специальным комитетом.
We particularly stress the need to strengthen cooperation between francophone States and Governments on the issues of priority interest to la Francophonie discussed in international forums. Мы обращаем особое внимание на необходимое укрепление взаимодействия между франкоязычными государствами и правительствами в том, что касается тем, обсуждаемых в международных форумах и имеющих первостепенную важность для Франкоязычного сообщества.
This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий.
The complexity of the Liberian situation requires the building-up of synergies between humanitarian efforts and developmental efforts to support sustained peace. Сложность ситуации в Либерии требует укрепления взаимодействия между гуманитарными усилиями и усилиями в целях развития в интересах поддержания устойчивого мира.