Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The World Mountain People Association, born out of the decision to make the voice of the mountain people and their needs heard, is currently proposing to create regional centres for interaction and cooperation between the mountain populations and national policymakers, national funding agencies and international actors. Всемирная ассоциация горных народов, созданная с целью заставить прислушиваться к мнению горных народов и учитывать их потребности, в настоящее время предлагает организовать региональные центры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между населением горных районов и национальными политическими деятелями, национальными финансовыми учреждениями и международными субъектами.
Recent use of the Greenhouse Gas and Air Pollution Interactions and Synergies integrated assessment model, developed by the Convention's Centre for Integrated Assessment Modelling, has explored synergies and trade-offs between emissions of air pollutants and GHGs, for current and projected energy use. В ходе недавнего использования Комплексной модели оценки взаимодействия и синергизма парниковых газов и загрязнения воздуха, разработанной Центром Конвенции по разработке моделей для комплексной оценки, были изучены факторы синергизма и балансы выбросов загрязнителей воздуха и ПГ применительно к текущему и прогнозируемому использованию энергии.
After having reviewed the activities of the Geneva and the New York Offices of UNIDO in the years 1997 and 1998 respectively, we recommended to clearly identify the functions of these Offices and to describe the best way of interaction between Headquarters and these Offices. В результате обзора мероприятий, осуществленных отделениями ЮНИДО в Женеве и Нью - Йорке соответственно в 1997 и 1998 годах, мы рекомендовали четко определить функции этих отделений, а также оптимальные пути взаимодействия между штаб - квартирой и этими отделениями.
Additionally, the CGE emphasized that there was a need to develop and strengthen interactions and links within and between countries and regions, through multi-country, regional and global projects, and through regional centres of excellence working on various climate change issues, where appropriate. Кроме того, КГЭ подчеркнула необходимость налаживания и укрепления взаимодействия и связей со странами и регионами и между ними в рамках межстрановых, региональных и глобальных проектов, а также в соответствующих случаях в рамках региональных центров передового опыта, работающих над различными вопросами изменения климата.
The group also noted that much of its mandated work would be conducted intersessionally and, to this end, substantial use of information technology would be needed both for interaction between LEG members as well as for interaction with LDC Parties. Группа также отметила, что значительная часть предусмотренной ее мандатом работы будет проводиться в межсессионный период и в этой связи потребуется широкое использование информационных технологий как для обеспечения взаимодействия между членами ГЭН, так и для обеспечения взаимодействия со Сторонами, относящимися к числу НРС.
We note with interest Action 19 contained in the Secretary-General's report, with regard to the interaction between civil society and the United Nations, as well as the Secretary-General's proposal to establish a panel of eminent personalities to consider the matter. Мы отмечаем с особым интересом Меру 19, которая содержится в докладе Генерального секретаря, в том что касается взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, а также предложение Генерального секретаря учредить группу видных деятелей для рассмотрения этого вопроса.
He provided examples of cooperation between UNICEF and other agencies operating in the two countries, adding that possibilities existed for improvement in this area, especially regarding cooperation with the Bretton Woods institutions. Он привел примеры сотрудничества между ЮНИСЕФ и другими учреждениями, действующими в этих двух странах, добавив, что в этой области имеются возможности укрепления сотрудничества, особенно в том что касается взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
The use of the name and emblem of the Organization has been the subject of debate since 1993, during the preparations for the fiftieth anniversary of the Organization, when there was increased interaction between the Organization and the private sector. Использование названия и эмблемы Организации стало обсуждаться с 1993 года, когда шла подготовка к празднованию пятидесятой годовщины Организации и когда наблюдалась активизация взаимодействия между Организацией и частным сектором.
The procedure for cooperation on the State border between ministries and departments is set out in the basic legal document entitled Instructions on cooperation and the allocation of functions for the control of the State border. Основным правовым документом, определяющим порядок взаимодействия на государственной границе заинтересованных министерств и ведомств, является Инструкция о взаимодействии и разделении функций по осуществлению контроля на государственной границе.
We strongly support United Nations efforts to promote the resolution of armed conflicts in Africa and to enhance interaction in this area between the United Nations and the competent international, regional and subregional organizations in Africa. Мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций по содействию урегулированию вооруженных конфликтов в Африке, а также по углублению взаимодействия в этой области Объединенных Наций с авторитетными международными и африканскими региональными и субрегиональными организациями.
The method includes remotely receiving information about the registration number of a vehicle and the driver of the vehicle by means of interaction between an external electronic device and an electronic device of the vehicle containing the aforesaid information. Способ включает дистанционное получение информации о номере регистрационного учета ТС и водителе ТС посредством взаимодействия внешнего электронного устройства (ЭУ) с ЭУ ТС, в котором размещена указанная информация.
In order to coordinate cooperation and organize interaction between the competent ministries and departments of the States members of the Shanghai Cooperation Organization, a council of national coordinators of the member States of this organization is hereby established. С целью координации сотрудничества и организации взаимодействия компетентных министерств и ведомств государств - участников «Шанхайской организации сотрудничества» создается Совет национальных координаторов государств - участников этой организации.
The sharper focus on implementation and the wide-ranging activities of organizations of the United Nations system underscore the imperative of coordination and collaboration within and between the United Nations system and relevant international institutions. Уделение более острого внимания выполнению решений и деятельности по осуществлению широкого круга мероприятий организациями системы Организации Объединенных Наций настоятельно требует координации и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также между системой Организации Объединенных Наций и соответствующими международными учреждениями.
The main objective was to explore innovative ways of deepening the participation of the private sector and civil society in the NEPAD process and to strengthen the interface between Government on the one hand and the private sector and civil society on the other. Его основная цель состояла в изучении новаторских путей расширения участия частного сектора и гражданского общества в процессе НЕПАД и в укреплении взаимодействия между правительством, с одной стороны, и частным сектором и гражданским обществом, с другой стороны.
To reinforce, within the strategy, interaction between the SITE/HRD section, other substantive activities within the SITE division and other UNCTAD divisions and programmes. с) расширение в рамках этой стратегии взаимодействия между секцией ИУЭТ/РЛР, другими основными подразделениями в отделе ИУЭТ и другими отделами и программами ЮНКТАД.
During the fifth session of the United Nations Commission on Science and Technology for Development, a videoconference was held to enable direct interaction between the Bureau of the Commission and the bureau of the Economic and Social Council. Во время пятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития была проведена видеоконференция для обеспечения прямого взаимодействия между Бюро Комиссии и Бюро Экономического и Социального Совета.
The fifth International Day of United Nations Peacekeepers, which will be observed shortly, on 29 May, will be an opportunity for renewed reflection about the effectiveness and importance of good interaction - including with regard to linguistic comprehension - between United Nations forces and local populations. Пятый по счету Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций, который будет отмечаться в ближайшее время, 29 мая, позволит вновь проанализировать вопрос об эффективности и важности хорошего взаимодействия - в том числе в плане лингвистического понимания - между силами Организации Объединенных Наций и местным населением.
The collaboration between the sector regulator and the competition authority was underlined, as well as the importance of the sustainability of reforms in attracting investments and the importance of competition law and policy in encouraging new entry into the electricity markets. Были подчеркнуты большое значение взаимодействия между секторальным регулирующим органом и органом по вопросам конкуренции, важность обеспечения устойчивости реформ для привлечения инвестиций и значимость законодательства и политики в области конкуренции для поощрения выхода новых игроков на рынки электроэнергии.
The Advisory Committee also enquired as to the amount of resources in section 9 allotted to public information material and the mechanism of collaboration between the Department of Public Information and the Department of Economic and Social Affairs in this regard. Консультативный комитет запросил также информацию об объеме ресурсов, выделенных по разделу 9 для подготовки информационных материалов для общественности и финансирования механизма взаимодействия между Департаментом общественной информации и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в этой связи.
The evaluation focused on the assessment of the Third Cooperation Framework for South-South Cooperation managed by the Special Unit for South-South Cooperation, UNDP efforts in promoting and supporting South-South cooperation, and the effectiveness of the collaboration between UNDP and the Special Unit. При проведении этой оценки основное внимание уделялось третьей рамочной программе сотрудничества Юг-Юг, осуществляемой Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, усилиям ПРООН, направленным на расширение этого сотрудничества и на оказание ему поддержки, и эффективности взаимодействия между ПРООН и Специальной группой.
The following recommendations cover the cooperation framework for South-South cooperation and the role of the Special Unit; the responsibility, strategic approach and institutional arrangements of UNDP; and collaborative arrangements between UNDP and the Special Unit. Приведенные ниже рекомендации охватывают рамки сотрудничества Юг-Юг и роль Специальной группы; функции, стратегический подход и организационные механизмы ПРООН; а также порядок взаимодействия между ПРООН и Специальной группой.
The Committee, while noting examples of collaboration between governmental institutions and non-governmental organizations, such as financial and technical support provided to Journey, it nevertheless notes that cooperation with non-governmental organizations should be further promoted and reinforced. Отмечая примеры взаимодействия между правительственными учреждениями и неправительственными организациями, такие, как предоставление финансовой и технической помощи организации "Превращение", Комитет тем не менее отмечает, что сотрудничество с неправительственными организациями нуждается в дальнейшем укреплении и развитии.
Regarding the quality of education and new technologies, several delegates mentioned the use of new technologies and media in education to ensure access to information, learning and increased levels of interaction between young people. Что касается качества образования и новых технологий, то несколько делегатов упоминали об использовании новых технологий и средств информации в процессе обучения, направленных на обеспечение доступа к информации, обучения и повышения уровня взаимодействия между представителями молодежи.
The implementation of resolution 1540 has given rise to a process of interaction between the Security Council and Member States, which are obliged to report to the Council on their compliance with the provisions of the resolution. Осуществление резолюции 1540 положило начало процессу взаимодействия между Советом Безопасности и государствами-членами, которые обязаны сообщать Совету о своем выполнении положений резолюции.
We would also like to stress the more active role that South-South cooperation should play, as a complement to North-South cooperation, in order to establish closer links for cooperation both among middle-income countries and between those countries and low-income countries. Мы также хотели бы подчеркнуть, что сотрудничество по линии Юг-Юг должно играть более активную роль и эффективно дополнять сотрудничество по линии Север-Юг при установлении более тесных связей и взаимодействия как среди стран со средним уровнем дохода, так и между ними и странами с низким уровнем дохода.