Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In 2014, UNICEF started developing an institutionalized framework for stronger collaboration between health and civil registration systems, in order to ensure interoperability between the two and facilitate service delivery across the Sahel region. В 2014 году ЮНИСЕФ приступил к разработке институциональной платформы для укрепления взаимодействия между системами медицинской и гражданской регистрации, чтобы обеспечить межоперационную совместимость этих двух систем и облегчить предоставление услуг по всему Сахельскому региону.
Such policies aim to create effective channels of communication and improve institutional arrangements between investors and respective agencies (for example, investment aftercare policies) and between different government ministries dealing with investment issues. Такая политика направлена на создание эффективных каналов связи и укрепление институциональных механизмов взаимодействия между инвесторами и соответствующими учреждениями (например, политика послеинвестиционного обслуживания) и между различными государственными министерствами, занимающимися вопросами инвестиций.
This is indicative of an absence of links between institutions, as well as between industry and academia. Это свидетельствует об отсутствии межучережденческого взаимодействия и отсутствии связи между промышленностью и научным сообществом.
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах.
The Act was developed and adopted after successful work by the councils between 2011 and 2013, based on the Presidential Decree on improving collaboration between the authorities and civil society. Разработка и принятие данного Закона были обусловлены успешной практической работой ОС ГО с 2011 по 2013 год, на основе Указа Президента КР «О совершенствовании взаимодействия органов государственного управления с гражданским обществом».
The Follow-up Committee provided a framework for constant engagement between the delegations of Cameroon and Nigeria and contributed to the strengthening of cordial relations and cooperation between the two countries. Комитет по наблюдению обеспечил платформу для непрерывного взаимодействия между делегациями Камеруна и Нигерии и способствовал укреплению теплых отношений и сотрудничества между этими двумя странами.
In addition, it may require promoting coordination and collaboration not only between various sectoral institutions but also at the local, subnational and national levels of government and between government and non-State actors. Кроме того, это может потребовать укрепления координации и взаимодействия не только между различными секторальными учреждениями, но и между местными, субнациональными и национальными органами управления и между правительством и негосударственными структурами.
The collaboration between the Ministry of Labour and Social Security and UN-Women was an example of positive engagement between the United Nations and a Member State. Сотрудничество между Министерством труда и социальной безопасности и Структурой "ООН-женщины" является примером положительного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и государством-членом.
The European value added, in terms of importance for facilitating exchanges between Member States (improving interconnections, interoperability between national networks etc); Европейский вклад в содействие обмена между государствами-членами (улучшение соединений, возможность взаимодействия сетей между государствами и т.д.);
For instance, they pointed out the lamentable lack of synergy between jurists and pedagogists, as well as the lack of coordination between Governments and NGOs. Так, в ответах указывалось на досадное отсутствие взаимодействия между юристами и педагогами, а также отсутствие координации между правительствами и НПО.
Nevertheless it was agreed that greater interaction between treaty body members and representatives of United Nations agencies would enhance members' substantive expertise on linkages between their respective areas of work. Тем не менее высказывалось общее мнение, что расширение взаимодействия между членами договорных органов и представителями учреждений Организации Объединенных Наций обогатит реальный опыт членов в деле установления связей между их соответствующими областями работы.
We also endorse the call for the establishment of a mechanism for regular and comprehensive consultations between the United Nations system and the African Union to ensure a smooth interface between the two organizations. Мы также поддерживаем призыв к разработке механизма регулярных и всесторонних консультаций между системой Организации Объединенных Наций и Африканским союзом для обеспечения более четкого взаимодействия между двумя организациями.
The majority of participants expressed support for a stronger and more proactive role for the Coordination Committee which would facilitate the interaction between special procedures and the Human Rights Council and increase synergies between mandate-holders. Большинство участников поддержали идею необходимости укрепления и активизации роли Координационного комитета, что будет способствовать развитию диалога между специальными процедурами и Советом по правам человека и повышению уровня взаимодействия обладателей мандатов.
The latter technique gives information about volatile organic compounds but the correlation between analytical results and meme odor perception is not direct due to potential interactions between several odorous components. Последний метод дает информацию о летучих органических соединениях, но корреляция между аналитическим результатом и реальным восприятием запаха не является прямой из-за потенциального взаимодействия между несколькими компонентами запаха.
In order to fully understand the links between gender and sustainable development, research should be conducted on the complex interaction between environmental and socio-economic factors, including gender relations. В целях полного понимания взаимосвязей между гендерными факторами и устойчивым развитием следует провести исследования по вопросу комплексного взаимодействия между экологическими и социально-экономическими факторами, включая гендерные связи.
Coordination between local and international NGOs, and between NGOs, the representative and the international community is important to promoting partnerships on behalf of the internally displaced. Координация взаимодействия между местными и международными НПО, а также между НПО, представителем и международным сообществом имеет важное значение для содействия развитию партнерских отношений в интересах перемещенных внутри страны лиц.
The time would therefore appear to be ripe for better mutual awareness and greater cooperation and interaction between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union to emerge from the current understanding between the two organizations. Поэтому очевидно настало время для лучшего взаимного ознакомления и укрепления сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом на основе существующего взаимопонимания между этими двумя организациями.
We have witnessed some progress regarding improved interaction between the United Nations General Assembly and the Economic and Social Council, although there is a need to embody in practice and fine-tune the distribution of functions between these two organs. Налицо определенные подвижки в плане улучшения взаимодействия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, однако, требуется на практике воплотить в жизнь и уточнить распределение обязанностей между этими органами.
It refers to the links between poverty, migration and security, and between desertification, loss of biodiversity, global warming and drinking-water resources. В нем также затрагиваются вопросы, касающиеся связи между бедностью, миграцией и безопасностью, а также взаимодействия между опустыниванием, утратой биологического разнообразия, глобальным потеплением и ресурсами питьевой воды.
The favourable outcomes achieved, in Viet Nam, for example, in the development of synergies between a programme of the International Trade Centre and UNIDO activities showed that close cooperation between international organizations could be more successful than isolated actions. Например, во Вьетнаме, позитивные результаты расширения взаимодействия между программой Международного торгового центра и мероприятиями ЮНИДО свидетельствуют о том, что тесное сотрудничество международных организаций может принести более весомые плоды, чем отдельные самостоятельные мероприятия.
Finally, during the preparations for Y2K a high level of cooperation and collaboration was forged between system agencies, and between headquarters and field duty stations. Наконец, в ходе подготовки к переходу в новое тысячелетие был достигнут высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между учреждениями системы и между Центральными учреждениями и периферийными местами службы.
As already stated, it was also argued that better access could be achieved by means of expanding on the mechanisms for interaction between United Nations bodies, most notably between the Security Council and General Assembly. Как уже было отмечено, прозвучали также аргументы о том, что улучшить доступ можно благодаря расширению механизмов взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций, прежде всего между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
We also welcome the noticeable improvement of interaction between the Secretary-General and the President of the General Assembly, which contributes to extending cooperation between the Secretariat and the General Assembly. Приветствуем заметное улучшение взаимодействия по линии «Генеральный секретарь - Председатель Генеральной Ассамблеи», которое способствует расширению сотрудничества Секретариата с Генеральной Ассамблеей.
Greater interaction between the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund is central to discussing new strategies that will factor in the dichotomy seen in various developing countries between globalization and poverty eradication. Установление более тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом имеет решающее значение в процессе рассмотрения новых стратегий, предназначенных для ликвидации разрыва между глобализацией и искоренением нищеты, наблюдаемого в целом ряде развивающихся стран.
The paper compares the two developments and considers possible synergies between them. В настоящем документе эти два направления действий сравниваются между собой и рассматривается вопрос о возможном эффекте синергизма от их взаимодействия.