Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Proteins that are essential for sister chromatid cohesion, such as Smc3 and Scc1, do not regulate the formation of covalent bonds between cohesin and DNA, indicating that DNA interaction is not sufficient for cohesion. Белки, которые необходимы для когезии сестринских хроматид, такие как Smc3 и Scc1, не регулируют образование ковалентных связей между когезином и ДНК, показывая, что взаимодействия с ДНК не достаточно для процесса когезии.
Closer linkages between the Commission on Science and Technology for Development and the Trade and Development Board should be discussed in more depth, taking into account the need for links with the Commission on Sustainable Development and other relevant United Nations institutions. Следует более углубленно обсудить вопрос о налаживании более тесного взаимодействия между Комиссией по науке и технике в целях развития и Советом по торговле и развитию, с учетом также необходимости в обеспечении связей с Комиссией по устойчивому развитию и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
We also support strengthening the coordinating role of the United Nations in technical assistance for mine-clearance and establishing national mine-clearance capacities through fruitful cooperation between the United Nations, regional organizations and the United Nations Member States. Укрепление координирующей роли Организации Объединенных Наций в оказании технического содействия при разминировании и организации национального потенциала по осуществлению разминирования мы рассматриваем через призму налаживания плодотворного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, государствами - членами Организации Объединенных Наций в этих вопросах.
His delegation attached great importance to the issue of strengthening cooperation between the United Nations and regional organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Commonwealth of Independent States and the Organization of African Unity. С точки зрения белорусской делегации представляется важным вопрос об укреплении взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Содружеством Независимых Государств (СНГ) и ОАЕ.
Improved cooperation between the Department and other bodies involved in the fight against terrorism, such as the customs and tax authorities, the police and the judiciary. улучшение взаимодействия на этом направлении с другими инстанциями, участвующими в борьбе с терроризмом, в частности таможенными, налоговыми, полицейскими органами и органами юстиции.
We feel the Secretary-General has produced an interesting framework and methods for interaction between the organizations in the United Nations system and the Bretton Woods institutions, taking account of the relative advantages of each organization to В целом интересными представляются предлагаемые в докладе Генерального секретаря рамки и методы взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями с учетом принципа сравнительных преимуществ каждой организации
Such a working relationship could be achieved by interaction between DPI and the media organizations accredited to the United Nations, and the United Nations Correspondents' Association could be a vital tool in establishing a continuing dialogue. Такого сотрудничества и партнерских отношений можно добиться за счет взаимодействия Департамента общественной информации и средств массовой информации, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и крайне важным средством налаживания постоянного диалога могла бы стать Ассоциация корреспондентов Организации Объединенных Наций.
The interaction between CPC and the Member States, on the one hand, and the Secretariat, on the other, had produced a document that was more concise, better structured and more action-oriented than its predecessor. В результате взаимодействия КПК и государств-членов, с одной стороны, и Секретариата, с другой стороны, был подготовлен документ, который является более сжатым, более организованным с точки зрения структуры и более ориентированным на практические действия, нежели предшествовавший ему документ.
We have to take a closer look at those provisions of the Charter that deal with cooperation between the United Nations and regional organizations, or, speaking the language of the Charter, with regional arrangements and agencies. Необходимо обратить внимание на положения Устава, которые касаются взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями или, выражаясь языком Устава, с региональными соглашениями или органами.
Together with national societies, the Centre organizes scientific and practical conferences on national cultural issues, archaeographic expeditions to areas where national minorities are concentrated, seminars for directors of cultural bodies and institutions on issues of interaction between national societies and State cultural institutions. Центр совместно с национальными обществами проводит научно-практические конференции по проблемам национальных культур, археографические экспедиции по местам компактного проживания национальных меньшинств, семинары руководителей органов и учреждений культуры по вопросам взаимодействия национальных обществ и государственных учреждений культуры.
Mr. ABOUL-NASR said that any task entrusted to a member of the Committee should be a specific one and agreed with Mr. de Gouttes that the coordinator of agenda item 5 should not impede direct communication between the Committee and the Secretariat. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что любой мандат, поручаемый какому-либо члену Комитета, должен быть точным, и считает, как и г-н де Гутт, что координатор информации по пункту€5 повестки дня не должен создавать помехи для взаимодействия Комитета и секретариата.
The United Nations needs effective channels of communication between youth organizations and the entire United Nations system - channels for talk but, even more, channels for action; channels for, by and together with young people. Нужны эффективные каналы взаимодействия между молодежными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций - каналы для ведения переговоров, а еще важнее - для осуществления конкретных действий; каналы, существующие для молодежи, контролируемые молодежью и налаживаемые совместно с молодежью.
The strengthening of cooperation between the Security Council and the General Assembly, whose role in the maintenance of international peace and security is recognized by the Charter, would ensure the full support of the States Members of the Organization for Security Council decisions. Укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, роль которой в поддержании международного мира и безопасности закреплена в Уставе, обеспечило бы полную поддержку государствами-членами принимаемых Советом Безопасности решений.
To our way of thinking, the close integration of peacemaking, political, humanitarian and economic aspects in the growing number of humanitarian crises requires the strengthening of working relationships and interaction within the United Nations Secretariat, and also between the United Nations and other international organizations. Тесное переплетение миротворческих, политических, гуманитарных и экономических аспектов в растущем числе гуманитарных кризисов требует, на наш взгляд, укрепления рабочих связей и взаимодействия внутри Секретариата Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями.
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил.
Members with links to the non-governmental community should endeavour to enlist that community as allies for the United Nations, actively promoting its work; true partnership between United Nations and non-United Nations bodies is needed to spread influence and action both ways. Членам, поддерживающим отношения с неправительственными организациями, следует добиваться того, чтобы они стали союзниками Организации Объединенных Наций, активно пропагандируя ее работу; для распространения взаимного влияния на деятельность друг друга и обеспечения взаимодействия необходимо подлинное партнерство между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The restructuring and strengthening of the Economic and Social Council had afforded an opportunity for more interaction between the Council and the executive boards of the Funds and Programmes, which should receive policy guidance from the Council in the interest of programme coordination and consistency. Перестройка и активизация деятельности Экономического и Социального Совета создала условия для более активного взаимодействия с исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, и именно Совет должен сформулировать руководящие принципы, необходимые для разработки более последовательных и согласованных программ.
The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета.
(c) Support for the association between scientific and technical institutions to implement structures capable of providing the assistance, training and information necessary for their full insertion into the global network. с) поддержка взаимодействия между научно-техническими учреждениями с целью создания структур, способных предоставлять помощь, осуществлять профессиональную подготовку и информационное обеспечение, которые необходимы для их полного включения в глобальную сеть.
(a) Targeted cooperation between the social authorities, schools and the police as a good example of a form of local mediation and prevention mechanism in relation to xenophobia; а) целенаправленное сотрудничество между представителями социальных служб, учебными заведениями и полицией, которое является примером плодотворного взаимодействия на местном уровне и служит превентивным механизмом в отношении проявлений ксенофобии;
In this connection, the lack of definition of interactions between the successive stages in the management process is a serious source of uncertainty which can adversely affect the success of management, as can the use of exclusively short time horizons for determining harvesting strategy. В этой связи отсутствие определения взаимодействия между последующими этапами в процессе управления, равно как и использование коротких временных отрезков для определения стратегии промысла, является одним из серьезных источников возникновения неопределенности, который может пагубно отразиться на процессе управления.
The Working Group on Indigenous Populations is the main forum for interaction between human rights experts, Governments and representatives of indigenous people; some 400 representatives of indigenous people take part each year. Рабочая группа по коренному населению является главным форумом взаимодействия между экспертами в области прав человека, правительствами и представителями коренных народов; в работе этой группы ежегодно участвуют около 400 представителей коренных народов.
Also, consultations have been undertaken between the High Commissioner/ Centre for Human Rights and the Department of Public Information of the United Nations Secretariat on the establishment of a media advisory board, as part of a broader media strategy of the High Commissioner/Centre for Human Rights. Кроме того, между Верховным комиссаром/Центром по правам человека и Департаментом общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций начались консультации по вопросу о создании консультативного совета по средствам массовой информации в рамках более широкой стратегии Верховного комиссара/Центра по правам человека в области взаимодействия со средствами массовой информации.
The nature and concrete forms of the two organizations' interactions should be regulated by the legal norms for cooperation between the United Nations and other international regional organizations, as set forth in the Charter of the United Nations. Характер и конкретные формы взаимодействия должны при этом регулироваться правовыми нормами в сфере сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими международными и региональными организациями, в первую очередь заложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Concrete actions identified at the seminar include: promoting synergy between the work programmes of the groups; holding coordination meetings of the chairs of three expert groups; and inviting representatives of the other groups to workshops and seminar organized by the EGTT. К конкретным действиям, определенным на семинаре, относятся: укрепление взаимодействия между программами работы этих групп; проведение рабочих совещаний по вопросам координации между председателями этих трех групп экспертов; и приглашение представителей других групп для участия в рабочих совещаниях и семинарах, организуемых ГЭПТ.