Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
CARICOM reiterated its support for synergies between implementation of the Istanbul Programme and efforts to achieve the MDGs. КАРИКОМ вновь подтверждает поддержку взаимодействия между осуществлением Стамбульской программы и усилий по достижению ЦРТ.
Then it would be possible to understand the focus of engagement between the private sector and development assistance. Тогда будет возможно понять, где находится центр взаимодействия между частным сектором и помощью в целях развития.
The programme's size and scope have required collaboration and cooperation across countries and institutions and between the public and private sectors. Масштабы и охват этой программы требовали взаимодействия и сотрудничества различных стран и учреждений, а также государственного и частного секторов.
The event aimed to foster dialogue, promote understanding and explore opportunities for building alliances between the United Nations and Chinese business leaders. Цель этого мероприятия заключалась в поощрении диалога, углублении взаимопонимания и изучении возможностей для налаживания взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами Китая.
Bureau members expressed concern about the lack of interaction within the groups in between Working Group meetings. Члены Бюро выразили обеспокоенность по поводу отсутствия взаимодействия внутри групп в период между совещаниями Рабочей группы.
The meetings also served to discuss and identify ways to enhance the interaction between the States parties and the Committee in that regard. Эти встречи также использовались для обсуждения и выявления путей усиления взаимодействия между государствами-участниками и Комитетом в этом отношении.
An operational analysis and coordination cell was established between the military, police and civilian components. Для взаимодействия между военным, полицейским и гражданским компонентами была создана группа оперативного анализа и координации.
Families are the main channel for interaction between generations. Семьи являются главным каналом взаимодействия между поколениями.
Such a tailored programme would need to be designed through a close collaboration between the Government and the United Nations. Такая программа, отражающая конкретные потребности страны, должна разрабатываться на основе тесного взаимодействия между правительством и Организацией Объединенных Наций.
The Executive Directorate will continue to facilitate technical assistance, specifically by promoting engagement between providers of capacity-building assistance and recipients. Исполнительный директорат будет и дальше содействовать оказанию технической помощи особенно путем поощрения взаимодействия между сторонами, предоставляющими помощь в создании потенциала, и получателями помощи.
The Platform aims to strengthen the interface between science and policy-making on issues related to biodiversity and ecosystem services. Цель Платформы состоит в укреплении взаимодействия между наукой и разработкой политических принципов в области биоразнообразия и экосистемных услуг.
A two-year overlap of regional and global assessments would enhance opportunities for stronger coherence and interactions between them. Параллельное проведение региональных и глобальной оценки в течение двухлетнего периода расширит возможности для улучшения согласованности и взаимодействия между ними.
This demands training of national counterparts and close interaction between them and the DIAE team responsible for a given core product. Это требует подготовки национальных партнеров и тесного взаимодействия между ними и группой ОИИП, отвечающей за конкретный ключевой продукт.
The need for engagement between non-nuclear-weapon States and States possessing nuclear weapons was also raised. Был также затронут вопрос о необходимости взаимодействия между неядерными государствами и государствами, обладающими ядерным оружием.
(b) The mutual benefits of closer interaction between Parliament and civil society organizations are evident. Ь) взаимные преимущества более тесного взаимодействия между парламентом и организациями гражданского общества очевидны.
In order to avoid unpleasant surprises, there must be an effective arrangement for cooperation between the Secretariat and the Member States. Для того чтобы избежать неприятных сюрпризов, должен быть налажен эффективный механизм взаимодействия Секретариата с государствами-членами.
There is also a wide range of levels of engagement between national statistics offices and the geospatial communities in each country. Весьма различны также и уровни взаимодействия национальных статистических учреждений и геопространственных сообществ в каждой стране.
The new interaction between local and central governments should be further promoted. Следует и далее поощрять новый формат взаимодействия местных органов власти и центрального правительства.
These elements, however, might be used also to define normal and legal interactions between States. Однако эти элементы также могут использоваться для определения нормального и законного взаимодействия между государствами.
This practice has been welcomed by many Member States as a step forward in strengthening the engagement between the United Nations and the Group. Многие государства-члены приветствуют такую практику как меру укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Группой 20.
Leaders at the United Nations Conference on Sustainable Development also noted the importance of having active engagement between public and private sectors. Лидеры, принимавшие участие в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, также отметили важность активного взаимодействия между государственным и частным секторами.
The process of developing the regional implementation plan has resulted in stronger interaction and cooperation between national statisticians and agricultural statisticians. Процесс разработки регионального плана осуществления обеспечил укрепление взаимодействия и сотрудничества между национальными статистиками и сельскохозяйственными статистиками.
There is also room for improvement in the communication and cooperation between the primary and secondary treatment levels. Имеются резервы и в плане налаживания более тесных связей и взаимодействия между медицинскими учреждениями первичного и вторичного уровня.
The county authority has a certain responsibility for the coordination and cooperation between various adult education actors. На губернские органы возложена определенная доля ответственности за обеспечение координации действий и взаимодействия между различными учебными заведениями для взрослых.
Drawing upon its expertise and convening power, the United Nations can act as a facilitator and honest broker to enhance collaboration and partnerships between different parties. Опираясь на свой экспертный потенциал и совещательные возможности, Организация Объединенных Наций может выступать в роли содействующей стороны и честного посредника в вопросах наращивания взаимодействия и партнерских отношений между различными сторонами.