Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Conferences, seminars, round tables and other events on interaction between judicial and extrajudicial bodies in the protection of human rights should be widely and regularly held in the country's regions, with the participation of various groups and sectors of society; широко и регулярно проводить конференции, семинары, круглые столы и другие мероприятия по вопросам взаимодействия судебных и внесудебных органов в сфере защиты прав человека в регионах страны с участием различных групп и слоев общества;
The elaboration, by consensus between the Government and civil society, of a National Plan for Women, which will serve as a focal point for the branches of government in addressing the topics of education, labour and violence against women; Выработка в результате взаимодействия правительства и гражданского общества Национального плана действия в интересах женщин, на которые должны опираться органы власти при проведении политики в области образования, занятости и при рассмотрении случаев применения насилия в отношении женщин.
Agreement on common guidelines for small arms and light weapons transfers within the Programme of Action sets a target, promoting further cooperation and assistance between States and regions to ensure effective implementation of this aspect of the Programme of Action; Согласование общих руководящих принципов в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений в контексте Программы действий представляет собой цель, достижению которой будет способствовать расширение сотрудничества и взаимодействия между государствами и регионами для обеспечения более эффективного осуществления этого аспекта Программы действий;
(a) Better cooperation with the governing and subsidiary bodies of the multilateral environmental agreements to enhance interlinkages and synergies between agreements with comparable areas of focus or where common issues arise or of a regional character а) Более эффективное сотрудничество с руководящими и вспомогательными органами многосторонних соглашений об охране окружающей среды в целях обеспечения более тесного взаимодействия и большей взаимодополняемости между такими соглашениями в сопоставимых областях деятельности или в областях деятельности, представляющих общий интерес или имеющих региональную значимость
Welcome the recent efforts made by the Global Migration Group to take measures to enhance its functioning and to promote coherence and coordination among its member organizations, and in this regard stress the importance of regular interaction between the Group and Member States; приветствуем прилагаемые в последнее время Группой по проблемам глобальной миграции усилия в направлении принятия мер по укреплению ее деятельности и по содействию слаженности и координации в работе ее организаций-членов и в этой связи подчеркиваем важность регулярного взаимодействия между Группой и государствами-членами;
(b) A noticeable increase in the understanding of the complex interaction between demographic and development issues and extensive awareness about emerging population issues requiring the attention and response of the international community, such as the AIDS pandemic, international migration and population ageing; Ь) заметный рост понимания сложного взаимодействия между демографическими вопросами и проблемами развития и повышенная информированность относительно возникающих демографических проблем, которые требуют внимания и принятия мер со стороны международного сообщества, таких, как пандемия СПИДа, международная миграция и старение населения;
(a) enable the head of that secretariat to promote collaboration and synergy between the permanent secretariat and DPCSD, UNDP and UNEP, as well as with related specialized agencies, departments and convention secretariats; а) позволила бы главе секретариата содействовать развитию сотрудничества и взаимодействия между постоянным секретариатом и ДКПУР, ПРООН и ЮНЕП, а также с другими смежными специализированными учреждениями, департаментами и секретариатами конвенций;
Takes note of the recommendations of the Fund's Consultative Committee, as contained in the note by the Secretary-General, to further clarify the autonomous nature of the Fund and deepen the synergy between the Fund and the United Nations Development Programme; принимает к сведению рекомендации Консультативного комитета по Фонду, содержащиеся в записке Генерального секретаря, цель которых заключается в дальнейшем уточнении автономного статуса Фонда и углублении взаимодействия между Фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций;
Highly valuing progressive development of the multilateral interaction between the Republic of Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine within the group of GUAM, and welcoming the Republic of Uzbekistan's accession, which reflects mutual aspiration for cooperation; Высоко оценивая поступательное развитие многостороннего взаимодействия между Азербайджанской Республикой, Грузией, Республикой Молдова и Украиной в рамках группы ГУАМ и приветствуя присоединение Республики Узбекистан, отражающее взаимное стремление к сотрудничеству;
Also welcomes the series of events and initiatives in 1998 and 1999 which have strengthened and advanced the policy-oriented interaction and dialogue at the intergovernmental level, including dialogue between governing bodies of the United Nations and the Bretton Woods institutions; также приветствует серию мероприятий и инициатив в 1998 и 1999 годах, которые укрепили и активизировали стратегически важный процесс взаимодействия и диалога на межправительственном уровне, включая диалог между руководящими органами Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений;
Notes also with satisfaction the initiatives of Governments, United Nations and intergovernmental organizations, industry and business associations and non-governmental organizations in supporting and promoting a synergy between, and the mutual supportiveness of, trade polices and environmental protection; с удовлетворением отмечает также инициативы, выдвинутые правительствами, Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями, промышленными и коммерческими ассоциациями и неправительственными организациями в целях поддержки и поощрения взаимодействия торговой политики и охраны окружающей среды и обеспечения взаимодополняемости между ними;
obsolete,, to identify opportunities for optimizing data reporting and collection between the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund secretariat and to submit the document to the Open-Ended Working Group at is next meeting; устаревшими, определить возможности для оптимизации процесса представления и сбора данных в рамках взаимодействия между секретариатом по озону и секретариатом Многостороннего фонда и представить этот документ Рабочей группе открытого состава на ее следующем совещании;
Consider how they could work together on minority issues that are common between and among the countries of the region, including through coordinated and mutually supportive parallel or joint investigations and reports, as well as campaigns of awareness raising and advocacy; рассмотреть вопрос о возможностях их взаимодействия в решении проблем меньшинств, являющихся общими для стран этого региона, в том числе посредством координации и взаимодействия в ходе параллельных или совместных расследований и докладов, а также кампаний по информированию общественности;
Each Party shall take the appropriate measures to ensure collaboration and cooperation between the authorities engaged in environment, including health, and other assessments of impacts, at an early stage of the process.] Каждая Сторона принимает соответствующие меры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между органами, занимающимися оценкой последствий для окружающей среды, в том числе для здоровья населения, и других видов последствий, на ранней стадии процесса.]
As the Internet becomes the primary means of interaction between a statistical agency and its publics, demands will change in quite fundamental ways because the expectations of the public regarding the Internet are quite different than traditional sources of government information: По мере того как Интернет будет становиться основным средством взаимодействия между статистическим агентством и его пользователями, коренным образом будут меняться и предъявляемые требования, поскольку ожидания пользователей, связанные с Интернет, являются совершенно другими по сравнению с традиционными источниками правительственной информации:
Encourage the dynamic activity of the Intergovernmental Commission on Economic Cooperation between the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan as a permanently functioning body, playing an important role in the overall and competent consideration of issues relating to the development of bilateral economic cooperation; поощрять инициативную деятельность Межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой, как постоянно действующего органа, играющего важную роль в комплексной и компетентной проработке вопросов развития двустороннего экономического взаимодействия;
Acknowledges the importance of civil society organizations for the promotion of volunteerism, and in this respect recognizes that strengthening the dialogue and interaction between civil society and the United Nations contributes to the expansion of volunteerism; отмечает важное значение организаций гражданского общества в развитии добровольческого движения и в связи с этим признает, что укрепление диалога и взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций способствует расширению масштабов добровольчества;
Recognizes the importance of strengthening intergenerational partnerships and solidarity among generations, and in this regard calls upon Member States to promote opportunities for voluntary, constructive and regular interaction between young people and older generations in the family, the workplace and society at large; признает важность укрепления партнерских отношений и солидарности между разными поколениями и в этой связи призывает государства-члены содействовать возможностям добровольного, конструктивного и регулярного взаимодействия между молодыми людьми и более старшими поколениями в семье, на производстве и в обществе в целом;
Provision of political advice through regular monthly meetings of the Inter-Party Consultative Committee, a mechanism for regular interaction between major stakeholders and the Commission on electoral and political parties reform, including a legal framework for local elections Оказание консультативной помощи по политическим вопросам в рамках регулярных ежемесячных заседаний Межпартийного консультативного комитета, представляющего собой механизм регулярного взаимодействия между основными заинтересованными сторонами и Комиссией по вопросам избирательной реформы и реформы системы политических партий, включая разработку правовой основы для проведения выборов на местном уровне
Improving the integration between law enforcement agencies and other instruments and actions promoted by the Minister for Equal Opportunities (for example in relation to the implementation of the national toll-free number 1522, dedicated to the victims of violence); улучшение взаимодействия между правоохранительными органами и другими механизмами и программами, находящимися в ведении министра по вопросам равных возможностей (например, в связи с работой линии бесплатной телефонной связи - 1522, предназначенной для жертв насилия);
The project will develop interdepartmental cooperative arrangements in two pilot regions between organizations and institutions providing assistance to victims of trafficking, as the basis for the National Referral Mechanism. The project will cover: В рамках реализации проекта предусмотрена, в частности, отработка в 2-х пилотных регионах Украины механизма межведомственного взаимодействия организаций и учреждений относительно предоставления помощи пострадавшим от торговли людьми как основы национального механизма перенаправления путем:
(c) Encouraging interaction between law enforcement officials, local government and military and the wider community, including the formal adoption of plans of action (for instance, to combat racism, discrimination, gender violence, etc.). с) поощрение взаимодействия сотрудников правоохранительных органов, местных органов управления и военнослужащих с общиной в более широком понимании, включая официальное принятие планов действий (например, в борьбе против расизма, дискриминации, гендерного насилия и т.п.).
Enhancing interaction between the Council and the Chair of the Peacebuilding Commission and the Chairs of the country-specific configurations of the Commission by ensuring their participation in Council meetings, including informal meetings, on relevant situations on the Council agenda. укрепление взаимодействия Совета с Председателем Комиссии по миростроительству и председателями ее страновых структур путем обеспечения их участия в заседаниях Совета, в том числе неофициальных заседаниях, посвященных рассмотрению соответствующих ситуаций, которыми занимается Совет;
(c) Providing assistance and protection to victims of trafficking, by improving the system for restoring their rights, providing a set of services, implementing a mechanism for the interaction between actors in combating human trafficking. предоставление помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми, путем усовершенствования системы восстановления их прав, предоставление комплекса услуг, внедрение механизма взаимодействия субъектов в сфере противодействия торговле людьми.
(a) The interaction between different elements of the system (assessment of implementation, performance review, review of financial flows and collection and dissemination of best practices) in the light of their cross-fertilization and mutual reinforcement; а) взаимодействия между различными элементами системы (оценка осуществления, рассмотрение результативности, обзор финансовых потоков и сбор и распространение информации о передовой практике) в свете их взаимообогащения и взаимоукрепления;