Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
2.2. Ensure appropriate planning and exchange of work plans between the RDTs and the RCMs with a view to deepening synergies and complementarities, where applicable 2.2 Обеспечение соответствующего планирования и обмена планами работы между ГРД и РКМ в целях повышения, по мере возможности, уровня взаимодействия и взаимодополняемости
This is a two-year project for which four police districts and one specialist agency were selected to work on areas of improvement in the interface between the police and the immigrant population. В рамках этого проекта, рассчитанного на два года, было отобрано четыре полицейских округа и одно специализированное учреждение для улучшения взаимодействия между полицией и иммигрантами.
My delegation hopes that this positive experience can be repeated and will lay the ground for enhanced interaction between civil society and the Conference, to our mutual benefit. И моя делегация надеется, что этот положительный опыт может быть повторен и заложит почву для более прочного взаимодействия между гражданским обществом и Конференций к нашей взаимной выгоде.
There had been a lack of clarity in the interaction between the Office of the Ombudsman and State institutions; the legislation on the Office of the Ombudsman required improvement. Не совсем понятен механизм взаимодействия между Управлением Омбудсмена и государственными учреждениями; законодательство о создании Управления Омбудсмена нуждается в доработке.
Ukraine was cautiously optimistic about the functioning of the Human Rights Council and the potential of the universal periodic review, which provided an excellent opportunity for interaction between different human rights mechanisms. Украина выражает осторожный оптимизм по поводу функционирования Совета по правам человека и потенциала универсального периодического обзора, который предоставляет прекрасную возможность взаимодействия между различными механизмами в области прав человека.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями.
The United Nations information centres were the real interface between the United Nations and the international community and played a crucial role in enhancing the public image of the Organization. Информационные центры Организации Объединенных Наций служат реальными точками взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом и играют решающую роль в укреплении общественного имиджа Организации.
Her delegation also welcomed the recent creation of the United Nations Office to the African Union, which would help in streamlining channels of interaction between the two partner organizations in future peace and security engagements. Делегация страны оратора также приветствует недавнее создание Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, что будет способствовать оптимизации каналов взаимодействия между двумя партнерскими организациями при сотрудничестве в будущем в области обеспечения мира и безопасности.
The lack of significant progress in doing away with colonialism stemmed from the lack of adequate political will and interaction between and among the main protagonists to implement the resolutions adopted on the issue. З. Отсутствие существенного прогресса в деле искоренения колониализма связано с отсутствием надлежащей политической воли и взаимодействия между основными заинтересованными сторонами для выполнения принятых по этому вопросу резолюций.
Further improvement of the communication between the Bureau and secretariat of the Fifth Committee and the Chairman of the Advisory Committee would help synchronize the work of the two bodies. Дальнейшее укрепление взаимодействия между Бюро и секретариатом Пятого комитета и Председателем Консультативного комитета будет содействовать согласованной работе обоих органов.
The Forum on Minority Issues had been extremely successful and had created a constructive space for interaction between Governments, non-governmental organizations (NGOs) and minority representatives. Форум по вопросам меньшинств был чрезвычайно успешным и создал конструктивное пространство для взаимодействия правительств, неправительственных организаций (НПО) и представителей меньшинств.
At the same time, however, that should not serve as a substitute for full engagement between the membership in New York and the Government representatives on the ground. Это, однако, не может служить заменой всестороннего взаимодействия членского состава в Нью-Йорке с представителями правительства на местах.
Mr. Kingston (Ireland) said that his country placed great value on the work of the Commission and wished to ensure that conditions existed for a high-quality engagement between it and Member States. Г-н Кингстон (Ирландия) говорит, что его страна придает большое значение работе Комиссии и желает обеспечить, чтобы сложились условия для качественного взаимодействия между Комиссией и государствами-членами.
A strategic framework between all United Nations agencies will also have to be worked out in the near future to ensure close coordination on all major aspects of development. В ближайшем будущем нужно будет выработать стратегические рамки взаимодействия между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить тесную координацию их действий по всем основным аспектам развития.
The Special Representative welcomes and appreciates the strengthened collaboration between her Office and the United Nations human rights system, and reiterates her continued support, including sharing regular information and advocating the protection of children affected by armed conflict. Специальный представитель приветствует и высоко оценивает расширение взаимодействия между ее канцелярией и правозащитной системой Организации Объединенных Наций и подтверждает свою постоянную поддержку этого процесса, включая регулярный обмен информацией и привлечение внимания к проблеме защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The threats to human rights posed by those crises could be addressed only through equitable international economic engagement between the North and the South and by assisting developing countries to overcome the challenges that they faced. Создаваемые этими кризисами угрозы осуществлению прав человека могут быть устранены только путем равноправного международного экономического взаимодействия между Севером и Югом и оказания помощи развивающимся странам в преодолении тех вызовов, с которыми они сталкиваются.
We are also encouraged by recent positive signs of engagement between warring parties, and we hope that political and military conflicts around the world and, moreover, in the Middle East will soon come to an end. Мы также с радостью отмечаем недавние положительные признаки взаимодействия между воюющими сторонами, и мы надеемся на то, что в скором времени прекратятся политические и военные конфликты во всем мире и, кроме того, на Ближнем Востоке.
The Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, which was adopted during the landmark India-Africa Forum Summit held in Delhi in April 2008, contain a blueprint for further intensifying the engagement between India and Africa. Делийская декларация и афро-индийские рамки сотрудничества, принятые в ходе проведения исторической встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка», которая прошла в Дели в апреле 2008 года, содержат программу дальнейшей активизации взаимодействия между Индией и Африкой.
The transparency of the Council's working methods can be guaranteed by improving access to information, holding more open meetings and enhancing communication channels between the Council and all the other Members. Прозрачность методов работы Совета можно гарантировать путем расширения доступа к информации, проведения большего числа открытых заседаний и расширения каналов взаимодействия между Советом и всеми другими государствами-членами.
Let me therefore once again express the readiness of the Technical Secretariat to continue along the path of enhancing and expanding interaction and cooperation between our two Organizations in pursuit of our common quest to eliminate forever the threat of chemical weapons. Поэтому я хотел бы от имени Технического секретариата еще раз заявить о нашей готовности продолжать усилия по активизации и расширению взаимодействия и сотрудничества между нашими двумя организациями для достижения нашей общей цели - окончательной ликвидации угрозы химического оружия.
In this context, it is important to recall that secularism is not merely the separation of politics and religion, but also an opportunity for interaction between groups. В данном контексте важно напомнить, что секуляризация - не просто отделение политики от религии, это еще и обеспечение возможностей для взаимодействия между различными группами.
The action plan contained in the "yellow paper" merges existing projects for promoting intelligence exchange and cooperation among border authorities with the establishment of mobile interdiction teams to form a cohesive strategy for securing the borders between Afghanistan and its neighbours. В рамках плана действий, изложенного в "желтой книге", существующие проекты по налаживанию обмена оперативными данными и взаимодействия между службами пограничного контроля объединены с созданием подвижных групп по пресечению незаконного оборота в целях формирования последовательной стратегии обеспечения безопасности границ между Афганистаном и его соседями.
It will host, maintain and develop the CCM website and be the hub for interactions and communications among and between States Parties, relevant UN and other international organisations and NGOs, to support their formal and informal implementation and universalization efforts. Она будет содержать, вести и развивать веб-сайт ККБ и служить центром для взаимодействия и связи среди государств-участников и между государствами-участниками, соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и НПО, оказывать поддержку в их официальных и неофициальных усилиях по осуществлению и универсализации Конвенции.
In addition, the ISU met frequently with representatives of the UN Office for the High Commissioner for Human Rights to discuss ongoing collaboration between the Anti-Personnel Mine Ban Convention and the CRPD. Кроме того, ГИП нередко встречалась с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях обсуждения текущего взаимодействия между Конвенцией о запрещении противопехотных мин и КПИ.
In support of a national coordinating framework on child health to facilitate cooperation between ministries and other level of Government, a well-structured and appropriately disaggregated set of indicators and assessment tools should be established. В целях поддержки национальной системы координации по вопросам охраны здоровья детей, нацеленной на облегчение взаимодействия между министерствами и государственными органами других уровней, необходима разработка соответствующим образом систематизированного и дезагрегированного набора показателей и инструментов оценки.