Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
(c) Enhanced partnership between Governments and civil society organizations in designing, implementing and monitoring development policies, including social policies, and related programmes and projects с) Расширение партнерского взаимодействия между правительствами и организациями гражданского общества в процессе разработки, осуществления и мониторинга политики в целях развития, включая социальную политику, и соответствующих программ и проектов
In June 2009, three special rapporteurs held a workshop to explore possible synergies and modalities for cooperation between their mandates and United Nations institutions and agencies, NGOs and other human rights mechanisms. В июне 2009 года три специальных докладчика провели практикум в целях изучения возможного синергизма и порядка взаимодействия между их мандатами и органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и другими правозащитными механизмами.
While synergies are apparent between the HIV response and the broad array of Millennium Development Goals, greater efforts are needed to maximize such synergistic effects through coordinated planning and a closer alignment of policies and programmes. При всей очевидности взаимодополняемости мероприятий по борьбе с ВИЧ и достижению других целей в области развития, для получения максимальной отдачи от этого взаимодействия необходимо более тщательно планировать и согласовывать политику и программы.
The Committee has noted the inconsistent use of the term "partnerships", which sometimes refers to interaction between the United Nations and recognized partners under the terms of General Assembly resolution 60/1, and other times to entities both within and outside the Secretariat. Комитет отметил непоследовательное использование термина «партнерства», который иногда касается взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и признанными партнерами в соответствии с положениями резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, а в других случаях - с подразделениями как в Секретариате, так и вне его.
Switzerland believes that the definition of the relationship and interaction between the Task Force and Member States set out in General Assembly resolution 64/235 has established a balanced approach to ensuring policy guidance for Member States, while avoiding excessively detailed oversight. Швейцария полагает, что определение взаимоотношений и взаимодействия между Целевой группой и государствами-членами, изложенное в резолюции 64/235 Генеральной Ассамблеи, устанавливает сбалансированный подход к обеспечению политического руководства для государств-членов, одновременно с этим избегая чрезмерно детального надзора.
This is a human-centred approach; the Action Plan is intended to create a favourable environment for intensifying interaction, cooperation and partnerships between the populations across the division lines and to build confidence among all the communities of Georgia. Это - подход, ориентированный на интересы людей; цель Плана действий заключается в создании благоприятных условий для активизации взаимодействия, сотрудничества и партнерских связей между населением через разделительные линии и в укреплении доверия между всеми общинами Грузии.
In October last year, Norway sponsored the International Workshop for National Counter-Terrorism Focal Points in Vienna in order to facilitate an interface between the Task Force and Member States. В октябре прошлого года Норвегия выступила спонсором Международного семинара национальных координаторов по борьбе с терроризмом, который был организован в Вене с целью укрепления взаимодействия между Целевой группой и государствами-членами.
I also welcome the adoption on 24 December 2009 of resolution 64/235 on the institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which calls for greater interaction between it and the Member States. Я также приветствую принятие 24 декабря 2009 года резолюции 64/235 об институционализации Целевой группы контртеррористических мероприятий, в которой содержится призыв к повышению уровня взаимодействия между ней и государствами-членами.
It also calls for the enhanced engagement of Member States in the work of the CTITF by increasing the interactive opportunities between the Task Force and Member States. В нем также содержится призыв к более активному участию государств-членов в работе ЦГОКМ в рамках более тесного взаимодействия между Целевой группой и государствами-членами.
As stated by President Owada, this visit provides "an opportunity for interaction between the two most representative legal institutions of the international community working for the consolidation of the rule of law in international relations". Как отметил Председатель Овада, эти посещения "создают возможность взаимодействия между двумя наиболее представительными правовыми институтами международного сообщества, работающими над укреплением верховенства права в международных отношениях".
With regard to intersessional work, the Committee decided that consideration could be given in future to exploring options for increasing interaction of members in between the holding of regular sessions. В отношении межсессионной работы Комитет вынес решение о том, что в будущем можно было бы рассмотреть пути обеспечения более тесного взаимодействия между членами Комитета в периоды между очередными сессиями.
The consolidation and strengthening of the Department of Political Affairs has enabled management to devote more time to providing strategic guidance and ensuring greater complementarity with other United Nations departments and agencies and interaction within and between the divisions. Консолидация и укрепление Департамента по политическим вопросам позволили его руководству уделять большее время решению стратегических задач и обеспечению большей согласованности действий с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и более активного взаимодействия в рамках отделов и между ними.
She encouraged all concerned to follow-up by raising awareness about the work of UNCITRAL across the United Nations and by promoting regular interaction between UNCITRAL and other relevant actors. Она призвала все заинтересованные стороны принимать в этой связи меры с целью повышения уровня осведомленности в Организации Объединенных Наций о работе ЮНСИТРАЛ и налаживания постоянного взаимодействия между ЮНСИТРАЛ и другими соответствующими сторонами.
At times, however, facilitating communication between the different role players (for example, at the teleconference held with role players in July 2010, described in para. 13 above) led to the resolution of some difficulties. При этом облегчение связи взаимодействия между различными участниками (например, на телеконференции, проведенной с ними в июле 2010 года; она описывалась в пункте 13 выше) приводило иногда к урегулированию некоторых сложностей.
As a result of growing collaboration between UNPOS and the country team, the "Somaliland" authorities have set up a ministerial task force to collaborate with the Office on issues relating to security, human rights, piracy and civil affairs. Благодаря усилению взаимодействия между ПОООНС и страновой группой Организации Объединенных Наций власти «Сомалиленда» сформировали министерскую целевую группу, которая будет сотрудничать с Представительством в решении проблем, связанных с безопасностью, правами человека, пиратством и гражданскими вопросами.
That information is acquired by satellite and aircraft, networking between field teams and putting in place relevant administrative and technical support systems, including highly specialized teams that are set up to deal with complex technology. Такую информацию получают со спутников и летательных аппаратов, в результате взаимодействия выездных групп и создания соответствующих систем административной и технической поддержки, включая узкоспециализированные бригады, которые создаются для применения сложной техники.
The annual forums (Madrid, 2008; Istanbul, 2009; and Rio de Janeiro, 2010) provide a platform for interaction between Governments, intergovernmental organizations and civil society. Ежегодные форумы (Мадрид - 2008 год, Стамбул - 2009 год и Рио-де-Жанейро - 2010 год) обеспечивают платформу для налаживания взаимодействия между правительствами стран, межправительственными организациями и гражданским обществом.
With respect to the donor community, it has been recognized that engagements between donors and recipient countries - whether from a conflict prevention or post-conflict peacebuilding perspective - need to be guided by recognition of the specific injustices suffered by minorities. Что касается донорского сообщества, то оно признает, что в процессе взаимодействия между донорами и принимающими странами, будь то в целях предотвращения конфликта или постконфликтного миростроительства, необходимо исходить из признания конкретных проявлений несправедливости в отношении меньшинств.
The procedures expressed in this document have been devised to support these requirements so that the responsibilities of each group are respected and the interfaces between each group clearly defined. Процедуры, рассматриваемые в настоящем документе, были разработаны с целью поддержки этих требований в интересах обеспечения выполнения обязанностей каждой группы и четкого определения зон взаимодействия между каждой группой.
They should explore ways to further improve the synergies between their respective trade and transport facilitation instruments and the benefits of inclusion of mutual references to these norms, standards and recommendations. Им следует изучить пути дальнейшего расширения взаимодействия между своими соответствующими документами по упрощению процедур торговли и облегчению перевозок и использования выгод от включения перекрестных ссылок на эти нормативные положения, стандарты и рекомендации.
Promoting and encouraging interaction between UNRSC and the regional road safety groups in the framework of the United Nations Regional Commissions. е) стимулирование и поощрение взаимодействия между СБДД ООН и региональными группами по безопасности дорожного движения в рамках региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
The WSIS Platform of Communities () has been further developed by UNESCO as an online collaborative forum for enhancing interactions between stakeholders in order to stimulate the action line implementation process, and now has close to 1,600 registered participants. Платформа ВВИО () была дополнительно доработана ЮНЕСКО в качестве онлайнового совместного форума для укрепления взаимодействия между партнерами и стимулирования процесса осуществления запланированных действий, и в настоящее время она насчитывает около 1600 зарегистрированных участников.
18A. Furthermore, the Office will introduce a new initiative, the senior research fellowship scheme, the primary objective of which is to establish and promote an interface between the work of the Commission and policymakers and academics working in the same areas. 18А. Кроме того, Канцелярия выдвинет новую инициативу «Программа для стипендиатов-аспирантов», основной задачей которой является установление и поощрение взаимодействия между Комиссией и представителями директивных органов и научными работниками, работающими в одних и тех же областях.
Welcoming the member States, the Executive Secretary expressed her satisfaction with the work of the Centre in renewing the engagement between the member States and the secretariat aimed at finding innovative solutions regarding food security, poverty reduction and sustainable agriculture. Приветствуя государства-члены, Исполнительный секретарь выразила свое удовлетворение работой Центра в деле возобновления взаимодействия между государствами-членами и секретариатом в целях поиска новаторских решений применительно к продовольственной безопасности, борьбе с нищетой и устойчивому сельскому хозяйству.
Closer professional liaison between authorities, support through bilateral training and professional capacity-building and a common agreement on the need for coordinated international strategies were seen as examples of positive cooperation. В качестве примеров успешного сотрудничества рассматривались меры по налаживанию более тесного профессионального взаимодействия между компетентными органами и по оказанию поддержки подготовке кадров и укреплению профессионального потенциала на двустороннем уровне, а также достижение общего согласия о необходимости разработки согласованных международных стратегий.