Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In closing, my delegation would like to underscore once again the critical importance of substantive dialogue and interaction between the Security Council and the General Assembly. В заключение, моя делегация хотела бы подчеркнуть еще раз чрезвычайную важность конструктивного диалога и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
We are in favour of achieving greater and better interaction between all the competent organs in the area of international peace and security by parallel and mutually complementary means. Мы поддерживаем обеспечение более широкого и лучшего взаимодействия между всеми компетентными органами в области международного мира и безопасности путем использования параллельных и взаимодополняемых средств.
The consideration of the Security Council's report by the General Assembly provides an important and privileged occasion for the necessary interaction between these two principal organs of the United Nations. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности является важной и благоприятной возможностью укрепления необходимого взаимодействия между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций.
Such a holistic approach could only succeed if there was cooperation and coordination between state, municipal authorities, non-governmental organizations and the private sectors. Такой целостный подход не может не принести успеха при наличии сотрудничества и взаимодействия между центральными и муниципальными органами, неправительственными организациями и частным сектором.
Community-based surveillance modalities are under further development in several programme areas as are efforts to strengthen partnerships between the PHC system and women, youth, community groups, schools and religious institutions. В нескольких программных областях продолжается разработка методов общинного наблюдения, и по-прежнему предпринимаются усилия по укреплению взаимодействия между системой ПМСО и женщинами, молодежью, общинными группами, школами и религиозными учреждениями.
The transfer of environmentally sound technology 1/ requires a process of cooperation between providers and recipients before, during and after the transfer. Передача экологически чистых технологий 1/ требует взаимодействия между поставщиками и получателями до передачи, в ее процессе и после передачи.
While the University's autonomy was sacrosanct, member States should consider ways of strengthening the interaction between the University and the other agencies of the United Nations system. Хотя принцип автономии Университета является священным, государствам-членам следует рассмотреть пути усиления взаимодействия между Университетом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Substantive measures should be adopted to address the needs of all countries and enhance the positive interaction between trade and environmental measures in order to promote sustainable development. Необходимо принять конструктивные меры, отвечающие потребностям всех стран и способные обеспечить развитие позитивного взаимодействия между сферами торговли и экологии в целях поощрения устойчивого развития.
The CSN exercise is viewed as an opportunity to broaden the policy basis for health development and to foster integrative action and complementarity between sectors. Мероприятия, связанные с ДНС, рассматриваются в качестве возможности для расширения политической основы развития здравоохранения, а также комплексного и взаимодополняющего взаимодействия различных секторов.
It was considered essential to ensure effective interaction and collaborative arrangements between a number of intergovernmental bodies active in the area on the basis of a clear division of labour and responsibilities. Было указано, что необходимо обеспечить эффективный механизм взаимодействия и сотрудничества между рядом межправительственных органов, занимающихся этим вопросом, на основе четкого разделения функций и обязанностей.
The Korean Government is planning to establish a comprehensive control system that includes the establishment of linkages and an allotment of functions between national mental hospitals and non-governmental medical facilities. Правительство Кореи планирует создать комплексную систему по контролю, предусматривающую обеспечение взаимодействия между государственными и частными психиатрическими больницами и распределением между ними соответствующих функций.
For policy purposes, science and technology is generally treated as a unified topic in view of the extensive interrelations and close interactions between scientific and technological activities. В контексте общей политики наука и техника, как правило, рассматриваются как единая тема ввиду наличия широких взаимосвязей и тесного взаимодействия между научной и технической деятельностью.
They may have either a sectoral or a generic focus, but they should always take account of the needs and possibility for synergy between and among sectors and technologies. Они могут иметь секторальную или общую направленность, однако всегда должны учитывать потребности и возможности взаимодействия между секторами и технологиями.
Means of improved consultation and transfer of information between the two bodies can be found, and they must be found. Средства совершенствования взаимодействия и обмена информацией между этими двумя органами могут быть найдены, и они должны быть найдены.
Such an arrangement would strengthen the programme monitoring at the departmental level and improve the synergy between the Office of Internal Oversight Services and senior management. Это позволит укрепить контроль за осуществлением программ на уровне департаментов и повысить эффективность взаимодействия между Управлением служб внутреннего надзора и руководителями старшего звена.
The Russian Federation would welcome greater cooperation between the federal agencies of the United States and local authorities in the proper discharge by the host country of its international obligations. Российская Федерация приветствовала бы усиление взаимодействия федеральных органов Соединенных Штатов с местными властями для обеспечения надлежащего выполнения страной пребывания своих международных обязательств.
Denmark initiated one-week high school courses in which individuals of all ages discussed the role of older persons in different cultures and interaction between the generations. В Дании учащиеся старших классов начали проходить недельный курс, в рамках которого представители всех возрастных групп обсуждают роль престарелых в различных культурах и вопросы взаимодействия поколений.
Working arrangements between international security forces and United Nations or other humanitarian organizations should ensure that the distinct nature of their respective tasks are fully understood and that policies and strategies are properly coordinated. Механизмы взаимодействия международных сил безопасности и Организации Объединенных Наций или иных гуманитарных организаций должны обеспечивать полное понимание особого характера их соответствующих задач и надлежащую координацию политики и стратегий.
In particular, they examined the possibilities of increasing cooperation between their two countries in the energy sphere, where significant potential exists for mutually beneficial cooperation. Были проанализированы, в частности, возможности наращивания взаимодействия двух стран в энергетической отрасли, где у России и Венесуэлы имеется значительный потенциал для взаимовыгодного сотрудничества.
Endorses the continuation of coordination and collaboration between the Task Force and the appropriate United Nations entities responsible for the development of statistics; поддерживает продолжение сотрудничества и взаимодействия между Целевой группой и соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, отвечающими за подготовку статистических данных;
Relevance: This Pan-African organization concentrates on the eradication of poverty through synergies between African States, non-governmental organizations and other partners in development, putting special emphasis on the informal sector. Характер деятельности: эта панафриканская организация занимается преимущественно вопросами ликвидации нищеты путем налаживания синергического взаимодействия между африканскими государствами, неправительственными организациями и другими партнерами в области развития с уделением особого внимания неформальному сектору.
Such fruitful cooperation between UNESCO and UNICEF would encourage the two organizations to seek further synergy at the country level with their respective field offices. Это плодотворное сотрудничество между ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ окажет стимулирующее воздействие на обеспечение большей степени взаимодействия в странах, располагающих соответствующими внешними отделениями.
In addition, however, it enables liberalization policies to be designed and implemented in a manner which takes into account the interaction between governmental and private restrictions. Однако, помимо этого, она позволяет разрабатывать и осуществлять политику либерализации с учетом взаимодействия между государственными и частными ограничениями.
Soils, in particular, form part of an oxidized zone resulting from interaction between bedrock, air, water, plants and animals. Почвы, к примеру, составляют часть зоны окисления, образующейся в результате взаимодействия между коренной породой, воздухом, водой, растениями и животными.
This also requires, however, a sufficient interaction between national scientific and policy-developing levels, and with a common recognition of the goals, objectives and benefits of EMEP. Однако это требует также достаточной степени взаимодействия между национальными научными и разрабатывающими политику кругами и общего признания целей, задач и преимуществ работы ЕМЕП.