The Board considers the increased joint working and coordination between the project teams a positive development. |
По мнению Комиссии, возросший уровень взаимодействия и координации между группами по проектам является отрадным явлением. |
Systematic and more structured exchanges and interactions between the treaty bodies and the mandate holders were also regarded as crucial. |
В связи с этим было отмечено исключительно важное значение систематических и более упорядоченных обменов и взаимодействия между договорными органами и мандатариями. |
The Joint Support and Coordination Mechanism will continue to be the principal interface between UNAMID and the African Union. |
Совместный механизм поддержки и координации по-прежнему будет являться главным инструментом взаимодействия между ЮНАМИД и Африканским союзом. |
When there were no structured mechanisms for cooperation between headquarters, personal relations and networks were seen as key to effective interaction. |
В случае отсутствия отлаженных механизмов для сотрудничества между штаб-квартирами личные отношения и сети считались ключевым инструментом для эффективного взаимодействия. |
The procedure was thus truly a global one and represented an important form of interaction between the General Assembly and the Court. |
Таким образом, процедура носила подлинно глобальный характер и представляла собой важную форму взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Судом. |
It proposes to create regional centres for interaction and cooperation between mountain peoples and national policymakers, funding agencies and international actors. |
Она предлагает создать региональные центры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между горными народами и национальными директивными органами, финансовыми учреждениями и международными субъектами. |
Participants strongly indicated that climate change adaptation requires coordinated interaction between communities and the structures providing support for the implementation of adaptation measures. |
Участники однозначно указали, что адаптация к изменению климата требует скоординированного взаимодействия между общинами и структурами, оказывающими поддержку для осуществления адаптационных мер. |
An immediate result expected from this project was improved communication between LDC Parties and the UNFCCC and GEF secretariats. |
Непосредственным результатом реализации этого проекта стало улучшение взаимодействия между Сторонами, являющимися НРС, и секретариатами РКИКООН и ГЭФ. |
All of the recent national assessments cover only a selection of sectors and do not account for interaction between sectors. |
Все проведенные в последнее время национальные оценки охватывают лишь избранный круг секторов и не учитывают взаимодействия между секторами. |
Synergies between communications and donor relations are fully utilized. |
использование в полной мере преимуществ взаимодействия в сфере коммуникации и отношений с донорами. |
The Netherlands also looks at possible ways to reinforce interaction between national and international policy. |
Нидерланды изучают также возможные пути усиления взаимодействия национальной и международной политики. |
The need to strengthen regional secretariats of NHRIs to promote interaction between regions was also discussed. |
Обсуждалась также необходимость укрепления региональных секретариатов НПЗУ в целях поощрения взаимодействия регионов. |
We believe that CARICC can and should become a platform for interaction between regional anti-drug agencies. |
Считаем, что ЦАРИКЦ сможет и должен стать платформой для взаимодействия региональных антинаркотических структур. |
Belarus has direct experience of the low level of cooperation between countries and the level of their respect for each other's interests. |
Беларусь на собственном опыте ощутила низкий уровень взаимодействия стран, их уважения к позициям и интересам друг друга. |
A fourth target would be to achieve a more structured and increased interaction between the Security Council and the Peacebuilding Commission. |
Четвертой целью должно стать достижение более четко организованного и расширенного взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |
One of the main objectives of the register is to simplify and improve interaction between the Government and the voluntary sector. |
Одна из главных целей реестра заключается в упрощении и улучшении взаимодействия между правительством и добровольным сектором. |
(b) Better databases and collaboration between databases. |
Ь) совершенствование баз данных и повышение взаимодействия между ними. |
While there has been some improvement in the cooperation between the Government of the Sudan and UNAMID, serious issues remain. |
Несмотря на определенное улучшение взаимодействия между правительством Судана и ЮНАМИД, серьезные проблемы в этой области сохраняются. |
It highlighted recent developments and implementations of various standards, as well as possible synergies between them. |
Были освещены последние разработки и реализации различных стандартов, а также возможности взаимоусиливающего взаимодействия между ними. |
The participants of the conference spoke of the need for closer networking between United Nations and European Union processes. |
Участники конференции указали на необходимость более тесного сетевого взаимодействия между процессами, осуществляемыми в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
The programme is a joint collaboration between the Ministry of Natural Resources and the Environment and the Vietnam Cooperative Alliance. |
Эта программа является результатом взаимодействия между министерством природных ресурсов и окружающей среды и Вьетнамским кооперативным союзом. |
The purpose of that workshop was to capture the global situation in the interplay between forest governance and decentralization. |
Цель этого практикума заключалась в изучении вопросов взаимодействия между управлением и децентрализацией в сфере лесного хозяйства на глобальном уровне. |
Discussions with UNHCR have taken place to clarify the relationship and expectations between OIOS/IAD and the Committee. |
С УВКБ были проведены консультации для уточнения взаимодействия и взаимных ожиданий между ОВР УСВН и Комитетом. |
Uganda recognized the need for a single channel for interactions between the Government and development partners. |
Уганда признала необходимость использования одного канала для взаимодействия между правительством и его партнерами по развитию. |
Currently the level of interaction between the Observer States and their respective regional groups varies. |
В настоящее время уровень взаимодействия между государствами-наблюдателями и их соответствующими региональными группами носит различный характер. |