Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
A workshop on the dissemination of the Guide which had been successfully conducted in Nairobi was cited as an example of concrete collaboration between WTO and ITC. В качестве конкретного примера взаимодействия между ВТО и МТЦ было упомянуто успешное проведение в Найроби рабочего совещания, посвященного распространению этого руководства.
Increased interaction between private and public sector S&T was considered to be an important stimulant for enhanced trade and investment liberalization and facilitation. Было признано, что расширение взаимодействия между государственным и частным секторами НТ во многом содействует более широкой либерализации и развитию торговли и инвестиций.
Policies should facilitate interaction among and between both users and producers of knowledge, including with enterprises and other agents from outside of the country. Проводимая политика должна быть направлена на облегчение взаимодействия между группами пользователей и производителей знаний, включая предприятия и другие субъекты за пределами страны, а также в рамках этих групп.
The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах.
At the inter-agency level, the Department will focus on promoting a stronger interface between the Administrative Committee on Coordination and the Economic and Social Council. На межучрежденческом уровне Департамент будет уделять особое внимание обеспечению более тесного взаимодействия между Административным комитетом по координации и Экономическим и Социальным Советом.
This is particularly useful given the need to establish constructive interaction between the United Nations Mission and the Provisional Institutions of Self-Government with the Kosovo Serbs and Belgrade. Это тем более полезно в контексте необходимости налаживания конструктивного взаимодействия Миссии Организации Объединенных Наций и краевых Временных органов самоуправления с косовскими сербами и Белградом.
The point of contact between visitor and host is potentially the most important source of negative social and cultural impacts, and it is necessary to try to eradicate potential areas of misunderstanding and friction. Область взаимодействия посетителя принимающей стороны является потенциально наиболее важным источником негативных социально-культурных последствий, вследствие чего необходимо стремиться к устранению возможных недоразумений и разногласий.
The projects have been implemented partly by private institutions and partly in cooperation between private and public institutions. Эти проекты осуществляются частично силами частных организаций, а частично в рамках взаимодействия частных организаций с государственными учреждениями.
There is an effective mechanism for interaction between UNICEF and humanitarian organizations, donors, Governments and local and international non-governmental organizations. Существует наработанный механизм взаимодействия ЮНИСЕФ с гуманитарными организациями, донорами, правительствами, местными и международными неправительственными организациями.
Among the areas of practical interaction between the two organization is in the provision by the United Nations of technical assistance and consultative services to the national parliaments of countries that require such assistance. Среди конкретных направлений практического взаимодействия двух организаций - предоставление Организацией Объединенных Наций технической помощи и консультативных услуг национальным парламентам стран, которые испытывают такую потребность.
The organization submits its assistance to uphold universal values and principles through its Platform for Cooperative Security, which is also a flexible framework for a non-hierarchical interaction between the OSCE and other European organizations. ОБСЕ оказывает содействие в поддержании универсальных ценностей и принципов, опираясь на свою Платформу для кооперативной безопасности, которая также представляет собой гибкие рамки для равноправного взаимодействия между ОБСЕ и другими европейскими организациями.
We welcome and support a further strengthening of cooperation between the United Nations and the OSCE on many levels, covering the broadest spectrum of problems. Мы приветствуем и поддерживаем дальнейшее укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ на многих уровнях и по самому широкому спектру проблем.
The Committee will also continue to introduce innovations and improvements in the methods of work of its subsidiary machinery, including increased interface between the main committees. Комитет будет также продолжать внедрять новшества и совершенствовать методы работы его вспомогательных органов, включая, в частности, активизацию взаимодействия между основными комитетами.
Closer substantive interaction is also being pursued through interaction between the bureaux of the Council and of the boards. ЗЗ. Более тесное взаимодействие в вопросах существа обеспечивается также на основе взаимодействия между бюро Совета и исполнительных советов.
Continued interaction between IACWGE and IACSD, on the one hand, and CCPOQ on the other, is important to ensure that operational activities reflect gender and sustainable development concerns. Продолжение взаимодействия между МКПЖРМЖ и МКУР, с одной стороны, и ККПОВ - с другой, имеет важное значение для обеспечения того, чтобы в рамках оперативной деятельности учитывалась гендерная проблематика и вопросы, связанные с устойчивым развитием.
Participants also identified a number of concrete issues that they encountered in day-to-day interaction between the two organizations, many of which have since been resolved. Участники также определили ряд конкретных вопросов, возникших в ходе повседневного взаимодействия между двумя организациями, многие из которых после этого были решены.
With a view to facilitating interaction between the two Commissions, the Secretariat was invited to submit a report on the subject to both Commissions. В целях облегчения взаимодействия между обеими комиссиями Секретариату было предложено представить доклад по этому вопросу обеим комиссиям.
A better balance must be achieved in the geographical distribution of the population in order to ensure a more effective interaction between population, land and capital within a context of balanced regional development. Следует улучшить географическое распределение населения с целью обеспечения более эффективного взаимодействия между человеком, землей и капиталом в рамках сбалансированного регионального развития.
However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей.
While we welcome the increased cooperation reflected in the report, it appears to us that there is potential for further deepening the interaction between the two Organizations. Хотя мы приветствуем нашедшее отражение в докладе усилившееся сотрудничество, нам представляется, что имеются возможности для дальнейшего углубления взаимодействия между этими двумя организациями.
It was necessary to consider the future modalities of interaction between the General Assembly and the conferences of the parties of the three major conventions initiated in Rio. Необходимо рассмотреть будущие формы взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и конференциями сторон трех основных конвенций, инициированных в Рио-де-Жанейро.
A mixed composition of bureaux balanced between capital experts and members of permanent missions could help maintain the commissions' expertise while enabling greater interaction with other bureaux. Смешанный состав бюро, предусматривающий сбалансированное участие основных экспертов и сотрудников постоянных представительств, мог бы содействовать поддержанию опыта и знаний комиссий на надлежащем уровне, создавая при этом условия для более активного взаимодействия с другими бюро.
The key areas of interaction between NGOs and ILO include training in self-employment and income-generation; vocational rehabilitation; women in development; community-based, labour-intensive infrastructural development; and cooperatives. К ключевым областям взаимодействия между НПО и МОТ относятся организация учебных курсов по вопросам самостоятельной занятости и формирования доходов; трудовая переподготовка; участие женщин в развитии; трудоемкое развитие инфраструктуры на уровне общин; и деятельность кооперативов.
International cooperation also involves enhancing collaboration between international agencies with economic mandates and those with social mandates. Международное сотрудничество также влечет за собой усиление взаимодействия между международными учреждениями с экономическими мандатами и учреждениями с социальными мандатами.
Apparently, the current practice does not meet the requirements for the interaction between the Council and the general membership to be open and transparent. Совершенно очевидно, что существующая практика не отвечает требованиям открытого и транспарентного взаимодействия между Советом и государствами - членами Организации.