Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Efforts should be made to enhance synergies between that Treaty and the Convention on Certain Conventional Weapons in the area of conventional arms control. Следует предпринять усилия для укрепления синергического взаимодействия между этим Договором и Конвенцией о конкретных видах обычного оружия в области контроля над обычными вооружениями.
They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране.
When concerns arise, the parties should take advantage of existing liaison mechanisms with UNFICYP, as doing so will serve to build confidence between the sides. В случае возникновения любых сомнений стороны должны использовать существующие механизмы взаимодействия с ВСООНК, так как это ведет к укреплению доверия между ними.
The Committee believes that country visits are a critical part of the direct interaction and engagement between the Committee, its Executive Directorate and Member States. Комитет считает, что поездки в страны являются исключительно важным компонентом прямых контактов и взаимодействия между Комитетом, его Исполнительным директоратом и государствами-членами.
The Joint Wood Energy Enquiry capacity-building workshop (September 2012) contributed to improving communication between the energy and forest sectors at the national level. Рабочее совещание по укреплению потенциала в целях представления ответов для Совместного обследования по сектору энергии на базе древесины (сентябрь 2012 года) способствовало улучшению взаимодействия между энергетическим и лесным секторами на национальном уровне.
Please provide information on agreements concluded between consulates and other counterparts to ensure access to justice for Peruvian migrant workers in destination countries. Просьба предоставить информацию об усилении взаимодействия между консульствами и компетентными органами государства пребывания для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов из Перу к правосудию в странах назначения.
In order to prevent violence against children in Kazakhstan, additional measures will be taken to strengthen cooperation between government bodies and international and NGOs. Для профилактики и предупреждения насилия в отношении детей в республике будут приняты дополнительные меры по усилению взаимодействия между государственными органами, международными и неправительственными организациями.
The regional meeting was an example of synergies between UNODC's global programmes (GFP and Global Programme on Organized Crime) and their efforts to utilize their resources in an efficient manner. Это региональное совещание явилось примером взаимодействия между глобальными программами УНП ООН (ГПОО и Глобальная программа против организованной преступности) и их усилий по использованию своих ресурсов эффективным образом.
The Policy and Strategy on Inclusive Education highlights the need for collaboration and effective co-operation across education sector, and between the different sectors, to ensure the needs of currently disadvantaged groups. Политика и стратегия инклюзивного образования предусматривают необходимость налаживания сотрудничества и эффективного взаимодействия внутри образовательного сектора и между различными секторами в целях удовлетворения потребностей малообеспеченных групп населения.
Addressing the impact of the digital age on privacy would require ongoing, concerted engagement between all stakeholders, including Governments, industry, civil society and the technical community. Рассмотрение вопроса о воздействии цифровых технологий на неприкосновенность личной жизни потребует постоянного и последовательного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства, индустрию, гражданское общество и технологическое сообщество.
(c) Improving the mechanism for interaction between bodies and institutions working on domestic violence; усовершенствованию механизма взаимодействия органов и учреждений, которые осуществляют мероприятия по вопросам насилия в семье;
The mayor of the municipality in question is responsible for implementing the provisions of the legislation, which has proved successful in triggering cooperation between the professionals involved. На мэра конкретного муниципального образования возлагается ответственность за осуществление положений законодательства, которое подтвердило свою эффективность в обеспечении взаимодействия между всеми участвующими в процессе специалистами.
Assistants work as liaison officers between the police and territorial public administration and the surrounding population, and their goal is law enforcement, ensuring mutual communication and understanding, and conflict prevention. Помощники выполняют функции сотрудников по связям между полицией и территориальными органами государственного управления, с одной стороны, и населением соответствующих территорий, с другой; их целью является обеспечение законности, взаимодействия и взаимопонимания, а также предотвращение конфликтных ситуаций.
Create platforms for interactions between interest groups and youth, divided by occupation lines; Создание платформ для взаимодействия между заинтересованными группами и молодежью, разделенных оккупационными линиями;
The Manual of Interdepartmental Cooperation on Domestic Violence provided a framework on collaboration between professionals and focused on interdepartmental cooperation. В Руководстве по межучережденческому сотрудничеству в вопросах насилия в семье предусмотрена основа для взаимодействия между профессиональными работниками и уделяется приоритетное внимание межучережденческому сотрудничеству.
Organizations such as the Research Centre have the potential to foster a much better understanding of the interactions between the national and the international levels in the field of sustainable development. Такие организации, как Центр научных исследований, способны содействовать гораздо лучшему пониманию взаимодействия между национальным и международным уровнями в области устойчивого развития.
The number of joint initiatives on crime statistics is an indication of the increasing level of coordination and collaboration between the organizations that are active in that region. Количество совместных инициатив по сбору статистических данных о преступности свидетельствует о повышении уровня координации и взаимодействия между организациями, действующими в этом регионе.
Enhancing collaboration among government entities, and between Governments and civil society, is another posited means of accelerating implementation of the Platform for Action. Еще одним, как представляется, средством ускорения процесса осуществления Платформы действий является расширение взаимодействия между государственными структурами, а также между правительствами и гражданским обществом.
Improving communication will result in a more efficient exchange of data and metadata within and between statistical organizations, and also with external users and suppliers. Улучшение взаимодействия позволит повысить эффективность обмена данными и метаданными как в рамках статистических организаций, так и между ними, а также с внешними пользователями и поставщиками.
Platform for Service Communication: A communication platform provides the capability for communication between Statistical Services. Платформа для взаимодействия с услугами: коммуникационная платформа служит механизмом установления взаимодействия между статистическими услугами.
The table indicates the economic engagement between the principal and the supplier in terms of production and does not necessarily designate direct investment relationships. В таблице указан тип хозяйственного взаимодействия между головной компанией и поставщиком с точки зрения производства, не обязательно связанного с прямыми инвестициями.
The Government's strategies for settling new migrants and refugees are based on the principle that settlement outcomes result from a two-way engagement between newcomers and the host community. Стратегии правительства в отношении расселения новых мигрантов и беженцев основаны на принципе использования результатов двустороннего взаимодействия между приезжими и принимающими общинами.
In this way, the synergies between these areas could translate into better accountability processes, enhanced results dissemination and sustainability, and more effective fund-raising. Таким образом, синергизм взаимодействия между этими областями сможет воплотиться в усовершенствованных процессах подотчетности, расширении распространения результатов и устойчивости, а также в более результативной мобилизации средств.
Lack of coordination and information sharing between national agencies and insufficient human and financial resources. отсутствие взаимодействия и обмена информацией между национальными ведомствами и нехватка людских и финансовых ресурсов.
States parties are encouraged to take measures, as appropriate, to support the cooperation between liaison officers in addressing the smuggling of migrants. Государствам-участникам рекомендуется, при необходимости, принимать меры для поддержания взаимодействия между сотрудниками по связи для борьбы с незаконным ввозом мигрантов.