Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Interaction between different levels of governance: UNU-CRIS has assessed the interaction between different levels of economic governance and, in particular, the role of regional agreements, regimes or rules. Взаимодействие между различными уровнями управления: УООН-СИРИ подготовил оценку степени взаимодействия между различными уровнями экономического управления и, в частности, роли региональных соглашений, режимов или правил.
It gives us the opportunity to review and reflect on the health of cooperation between the United Nations and regional organizations, as well as to consider ways and means to further strengthen interaction between intergovernmental entities. Он дает нам возможность рассмотреть и подумать над состоянием сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также подумать над путями и способами дальнейшего укрепления взаимодействия между межправительственными структурами.
Discussions continued between the World Trade Organization and IPU on ways in which to facilitate some form of interaction between members of parliament who deal with international trade issues and the World Trade Organization. Продолжались переговоры между Всемирной торговой организацией и МС о возможных путях совершенствования взаимодействия между членами парламентов, занимающихся вопросами международной торговли, и Всемирной торговой организацией.
This approach increased the fighting spirit of the Panjshir people and helped to establish interaction between various bases and minimizing the contradictions that sometimes occurred between the front leadership and the command of some of the bases. Такой подход повышал боевой дух панджшерцев и способствовал налаживанию взаимодействия между различными базами и сводя к минимуму противоречия, порой имевших место между руководством фронта и командованием некоторых из баз.
The agenda item under discussion provides an important opportunity for interaction between the Security Council and the General Assembly and between the members of the Council and the general membership. Пункт повестки дня, который мы обсуждаем, предоставляет исключительную возможность для обеспечения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей и между членами Совета и членами Организации в целом.
Experience has shown the need for constant contact between the United Nations and CSCE on questions of dispatching various types of missions, including joint missions, and ensuring coordination between them and the exchange of the results of their work. Сама жизнь подсказывает необходимость постоянного контакта Организации Объединенных Наций с СБСЕ в вопросах направления разного рода миссий, в том числе совместных, обеспечения их взаимодействия, обмена результатами их деятельности.
In the case of Tokelau, considerable progress had been made as a result of successful interaction not just between Tokelau and New Zealand but between Tokelau, New Zealand and the United Nations. В случае Токелау достигнут значительный прогресс в результате удачного взаимодействия не только между Токелау и Новой Зеландией, но и между Токелау, Новой Зеландией и Организацией Объединенных Наций.
Exchanges of information between the two scientific bodies of the UNCCD and the GEF can be promoted through mutual representation of both secretariat staff members, and other modalities which will foster close collaboration between the two institutions. Обмен информацией между двумя научными органами КБОООН и ГЭФ можно было сделать еще более эффективным на основе взаимной представленности сотрудников обоих секретариатов, а также использования других методов, способствующих налаживанию более тесного взаимодействия между двумя этими учреждениями.
It was noted that communication and dialogue between ACC and the Economic and Social Council have improved, but that there is still scope for further enhancement in order to achieve a dynamic interaction between the two bodies. Было отмечено, что коммуникация и диалог между АКК и Экономическим и Социальным Советом улучшились, однако есть возможности для их дальнейшего улучшения с целью обеспечения динамичного взаимодействия между этими двумя органами.
On the basis of the historical close ties between Russia and Tajikistan, the traditions of good relations and interaction between the peoples of the two countries, опираясь на исторически сложившиеся прочные связи между Россией и Таджикистаном, традиции доброго общения и взаимодействия народов двух стран,
The inviolable legal basis for the current and subsequent development and deepening of all-round ties and allied cooperation between the two fraternal peoples and States shall be the Treaty between the Russian Federation and the Republic of Tajikistan on Friendship, Cooperation and Mutual Assistance of 25 May 1993. Незыблемой правовой основой нынешнего и последующего развития и углубления всесторонних связей, союзнического взаимодействия двух братских народов и государств является Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан от 25 мая 1993 года.
Also, there had been a change in the behaviour of local policy makers as well as new forms of interaction between firms, and between firms and business associations. Помимо этого, изменилось поведение местных директивных органов, появились новые формы взаимодействия между фирмами, а также между фирмами и предпринимательскими ассоциациями.
The joint meetings enabled the two Committees to have a fruitful exchange of views on ways and means to strengthen cooperation between them, in the spirit of integrating human rights as a whole and as a first step to further interaction between treaty monitoring bodies in general. Совместные заседания позволили обоим Комитетам провести плодотворный обмен мнениями о путях и способах расширения сотрудничества между этими органами с учетом всех прав человека в целом и в качестве первого шага на пути усиления взаимодействия между органами по наблюдению за осуществлением договоров.
The wide-ranging cooperation and partnership between ACC and the intergovernmental bodies was fully evident in the increased interaction between the ACC machinery and the system of functional commissions of the Council. Широкое сотрудничество и партнерство между АКК и межправительственными органами в полной мере проявилось в усилении взаимодействия между механизмом АКК и системой функциональных комиссий Совета.
They called for a strategic partnership between the organization that I represent here today, the IPU, and the United Nations, with more substantive interaction and coordination between the two organizations. Они призвали к стратегическому партнерству между МС, организацией, которую я сегодня представляю, и Организацией Объединенных Наций и к осуществлению более значимого взаимодействия и координации между двумя организациями.
Cooperation between the police and immigrant organizations in arranging training and the use of immigrants as experts have increased positive interaction between the police and immigrants in the past few years. Сотрудничество между полицией и организациями иммигрантов в области организации подготовки и использование иммигрантов в качестве экспертов в последние годы способствовало укреплению позитивного взаимодействия между полицией и иммигрантами.
As indicated earlier, the Special Representative has also actively promoted discussions between NHRC and OHCHR and pushed for action within OHCHR with a view to the initiation of technical cooperation between the two institutions. Как указывалось ранее, Специальный представитель также активно поощрял диалог между НКПЧ и УВКПЧ и активно содействовал налаживанию взаимодействия с УВКПЧ на предмет организации технического сотрудничества между этими двумя учреждениями.
Other continuing challenges included the increasing interaction between climate change and ozone layer depletion, which demanded further strong cooperation between the Panels of the Montreal Protocol, the Intergovernmental Panel on Climate Change and the subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change. К числу других сохраняющихся проблем относится проблема усиливающегося взаимодействия между изменением климата и разрушением озонового слоя, для решения которой требуется дальнейшее тесное сотрудничество между группами в рамках Монреальского протокола, Межправительственной группой по изменению климата и вспомогательными органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
It was important to continue to strengthen the role of the United Nations in social development, both internally, between its various bodies and between the latter and the Bretton Woods institutions. Необходимо продолжать усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле обеспечения социального развития как внутри нее, т.е. между различными ее органами, так и в рамках взаимодействия между Организацией и бреттон-вудскими учреждениями.
Even though electrostatically induced forces seem to be rather weak, some electrostatic forces such as the one between an electron and a proton, that together make up a hydrogen atom, is about 36 orders of magnitude stronger than the gravitational force acting between them. Несмотря на то, что электростатические силы могут показаться довольно слабыми, некоторые из них, например сила взаимодействия протона и электрона в атоме водорода, на 36 порядков больше, чем действующая между ними гравитационная сила.
International law is not exclusively the result of the policy of States, it derives also from the interaction between States, and between indigenous peoples, States and international organizations. Международное право является результатом не только проводимой государствами политики, но и результатом взаимодействия между государствами, а также между коренными народами, государствами и международными организациями.
Lastly, the sharing of information and coordination between the various subregional offices of ECLAC was of critical importance to the region as a whole and a further step towards promoting synergies between the Caribbean and Latin American regions. Наконец, обмен информацией и координация деятельности между различными субрегиональными отделениями ЭКЛАК имеют огромное значение для всего региона и служат дальнейшим шагом в деле усиления взаимодействия между карибским и латиноамериканским регионами.
As noted above, even though the Commission's work on revised consultative arrangements between it and its constituents has not been fully implemented, there has been some improvement during the past few years in the day-to-day operating arrangements between the parties. Как отмечалось выше, хотя работа Комиссии над пересмотром организации процесса консультаций между Комиссией и участвующими в ее работе сторонами не была осуществлена в полной мере, за прошедшие несколько лет произошли некоторые улучшения в процедурах повседневного взаимодействия сторон.
There is also a clear need to recognize and strengthen the interface between good governance and effective community participation, and between social development and economic planning at the level of the community. Есть также четкая необходимость в признании и укреплении взаимодействия между благим правлением и эффектным участием общин, а также между социальным развитием и экономическом планированием на уровне общины.
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.