Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
(c) Identification and implementation of specific sectoral initiatives in the subregions: one of the key outcomes of improved engagement between subregional offices and their respective regional economic communities is the identification of specific sectoral initiatives in accordance with subregional priorities. с) определению и осуществлению конкретных секторальных инициатив в субрегионах: одним из ключевых результатов улучшения взаимодействия между субрегиональными представительствами и их соответствующими региональными экономическими сообществами является определение конкретных секторальных инициатив в соответствии с субрегиональными приоритетами.
To promote greater awareness and facilitate effective cooperation among all sectors of society and actors involved in the implementation of the international environmental agenda, and to serve as an effective link between the scientific community and policymakers at the national and international levels; содействие повышению осведомленности и создание условий для эффективного взаимодействия всех общественных групп и субъектов деятельности, участвующих в выполнении международной экологической повестки дня, и осуществление функций эффективного связующего звена между научными кругами и директивными инстанциями на национальном и международном уровнях;
To ensure that these efforts are affordable and sustainable, we will strengthen cooperation between the two Ministries, establishing formal mechanisms for joint planning, implementation, monitoring, evaluation and follow-up, as well as work in collaboration with other sectors. Для поддержания и продолжения этих усилий требуется укрепление сотрудничества между обоими секторами в рамках официальных механизмов планирования, мониторинга, оценки и контроля совместных мер, а также в рамках взаимодействия с другими секторами;
Calls upon the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to complete the implementation of the recommendations contained in the above-mentioned reports and to develop existing reforms, including the development of synergies between the different elements of UNODC. призывает Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками завершить осуществление рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутых докладах, и обеспечить дальнейшее осуществление начатых реформ, включая расширение взаимодействия между различными подразделениями ЮНОДК
Further coordination and collaboration between international organizations with competence in that field should be pursued, especially through the undertaking of joint activities and increased collaborative arrangements and action in the delivery of technical assistance; Следует продолжать работу по координированию деятельности и расширению взаимодействия между международными организациями, обладающих компетенцией в данной сфере, в особенности путем проведения совместных мероприятий и укрепления механизмов взаимодействия, а также расширения деятельности по оказанию технической помощи;
(a) Strengthen the coordination mechanisms between the various ministries, with a view to ensuring effective coordination and monitoring of children's policies and programmes, including by defining clearly the role and mandate of the Child Rights Office and its relationship to NNCC. а) укрепить координационные механизмы между различными министерствами с целью обеспечения эффективной координации и контроля осуществляемых в интересах детей мер и программ, в том числе посредством четкого определения роли и мандата Управления по правам ребенка и его взаимодействия с НСПЗД.
(b) Focusing on a better articulation of the OHCHR country engagement strategy, with a clearer definition of roles, complementarities and coordination among the various field presences and between them and headquarters; Ь) сосредоточение внимания на более ясном формулировании стратегии УВКПЧ в области взаимодействия со странами с более четким определением ролей, факторов взаимодополняемости и координации между различными видами полевого присутствия и между ними и штаб-квартирой;
(b) Initiate work with the regional commissions to review, in consultation with countries, estimates and country data adjustments produced by international agencies and identify ways to resolve discrepancies between international and national data; Ь) налаживание взаимодействия с региональными комиссиями в целях рассмотрения в консультации со странами оценок и коррективов страновых данных, подготовленных международными учреждениями, и определение способов устранения расхождений между данными, представленными международными и национальными органами;
In a meeting with the members of the CTC, arranged in New York on 24 October 2005, the Special Rapporteur outlined some of the "current trends" that in his view would deserve increased interaction between the CTC and the human rights world: В ходе встречи с членами КТК, проведенной в Нью-Йорке 24 октября 2005 года, Специальный докладчик изложил некоторые "нынешние тенденции", которые, по его мнению, требуют усиления взаимодействия между КТК и правозащитным сообществом:
Encourages parliaments to include in those guidelines additional provisions that address the need for mutual respect among parliamentarians and between parliamentarians and the public when interacting through the media, including social media; З. рекомендует парламентам включить в эти руководящие принципы дополнительные положения, касающиеся необходимости взаимного уважения между членами парламента, а также между членами парламента и общественностью при осуществлении взаимодействия через средства массовой информации, включая социальные сети;
Continue to pursue the issue of human rights and climate change at national and international levels in order to further enhance the interface between the human rights and climate change communities продолжать заниматься вопросами прав человека и изменения климата на национальном и международном уровнях в целях дальнейшего укрепления взаимодействия между сторонниками прав человека и борьбы против изменения климата;
(a) Collaborative research, development and demonstration should be promoted as a way to share knowledge and experiences between developed and developing countries, including through North - South and South - South collaboration, in order to meet the technology needs of developing countries; а) следует содействовать развитию исследований, разработок и демонстрационной деятельности на основе сотрудничества в качестве одного из путей обмена мнениями и опытом между развитыми и развивающимися странами, в том числе на основе взаимодействия по линии Север-Юг и Юг-Юг, для удовлетворения технологических потребностей развивающихся стран;
Underlines the importance of engagement between the Government of Eritrea and the Monitoring Group, and underlines its expectation that the Government of Eritrea will facilitate the entry of the Monitoring Group to Eritrea without any further delay; особо отмечает важность взаимодействия между правительством Эритреи и Группой контроля и подчеркивает, что ожидает от правительства Эритреи безотлагательного принятия необходимых мер с целью облегчить членам Группы контроля въезд в Эритрею;
According to series executive producer Bryan Burk, "You can have more interactions between characters and create more diverse characters, more back stories, more love triangles." По словам исполнительного продюсера сериала Брайана Берка, «У вас может быть больше взаимодействия между персонажами, и вы можете создавать больше разнообразных характеров, больше предысторий, больше любовных треугольников».
The United Nations will provide one liaison staff to assist in liaising between AMIS and the United Nations mine action coordination capacity in Darfur; Организация Объединенных Наций предоставит одного сотрудника по связи для оказания помощи в обеспечении взаимодействия с МАСС и координационной группой Организации Объединенных Наций в Дарфуре для деятельности, связанной с разминированием;
Guided by their common interest in promoting the stability, security, sovereignty and territorial integrity of all the States of the region and in strengthening cooperation between the States of the region in areas of common interest, руководствуясь общим интересом содействовать стабильности, безопасности, суверенитету и территориальной целостности всех государств региона и укреплению взаимодействия государств региона в областях, представляющих общий интерес,
When carrying out research work with a view to attaining the country's sustainable development and conformity with the demands of the national economy, promoting interaction between science and business and ensuring speedier progress of the country: При проведении исследований, направленных на обеспечение устойчивого развития страны и обеспечение потребностей национальной экономики, поощрение взаимодействия научных и деловых кругов и обеспечение ускоренного прогресса:
(c) Promoting peer-to-peer exchange of experience and support between professionals in the calculation and communication of indicators, through access to web-based networks for sharing information and experience, and for identifying and locating those with experience to share. с) поощрение обмена опытом между экспертами и поддержку взаимодействия специалистов в области расчета и представления показателей через Интернет для обмена информацией и опытом, а также для поиска специалистов, имеющих необходимый опыт.
(c) Facilitating and increasing synergies between the activities of the funds and programmes of the United Nations system through the use of harmonized and synchronized programming and, as far as possible, enhancing collaboration in all areas of programming, including evaluations and mid-term reviews; с) поощрение и расширение взаимодействия фондов и программ системы Организации Объединенных Наций посредством использования согласованного и скоординированного программирования и, насколько это возможно, расширение сотрудничества во всех областях программирования, включая оценки и среднесрочные обзоры;
(e) To identify Global Environment Facility-related cooperation opportunities between UNIDO and other competent organizations in order to create further synergies and strengthen the pool of expertise to be put at the disposal of Member States for the identification, formulation and execution of Global Environment Facility projects; е) определить возможности сотрудничества по линии Глобального экологического фонда между ЮНИДО и другими компетентными организациями в целях обеспечения дальнейшего взаимодействия и расширения накопленного специального опыта и знаний, которые должны быть предоставлены в распоряжение государств-членов для определения, формулирования и осуществления проектов Гло-бального экологического фонда;
Stresses the importance of the question of interaction between culture and development, as a priority theme in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the fact that it should be reflected in the structure and activities of the Organization; З. подчеркивает важность вопроса взаимодействия между культурой и развитием как одной из приоритетных тем Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и необходимость его учета в структуре и деятельности Организации;
Taking into account the importance of greater interaction between Partners in Population and Development, Member States, and relevant bodies, programmes and agencies of the United Nations in the area of population and development, отмечая важность усиления взаимодействия между организацией «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» и государствами-членами и соответствующими органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций в области народонаселения и развития,
Noting with appreciation the twinning arrangements between the Abidjan and Nairobi Conventions with the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-east Atlantic and the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, respectively, с удовлетворением отмечая механизмы взаимодействия в смежных областях между Абиджанской и Найробийской конвенциями и Конвенцией о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики и Конвенцией об охране морской среды района Балтийского моря, соответственно,
Recognizes the importance and benefit of a continuing interaction between the General Assembly and international or regional forums and organizations dealing with global matters of concern to the international community in the perspective of the revitalization of the work of the General Assembly; признает важность и полезность постоянного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и международными и региональными форумами и организациями, занимающимися глобальными вопросами, вызывающими обеспокоенность международного сообщества, в плане активизации деятельности Генеральной Ассамблеи;
The 3G notes that the engagement between the United Nations and the G-20 has been intensifying and recommends that the G-20 further enhance its engagement with the United Nations through the following measures: ГГУ отмечает активизацию взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати и рекомендует Группе двадцати и далее расширять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций с помощью следующих мер: