Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Strengthened interaction between the General Assembly and the Security Council in combating the proliferation of small arms could be a way of ensuring better cooperation aimed at the adoption of a long-term strategy. Укрепление взаимодействия в борьбе с распространением стрелкового оружия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности могло бы стать одним из способов обеспечения более слаженного сотрудничества, нацеленного на принятие долгосрочной стратегии.
Promote interactions between government and private sectors, aiming at reaching the desired level of security for the information that flows among organizations поощрения взаимодействия между государственным и частным секторами, направленного на достижение желаемого уровня защиты информации, которой обмениваются организации;
Mr. Michael Doyle (CHF) facilitated the session on how to foster effective interaction between public and private housing delivery sectors. Г-н Майкл Дойл (ФКЖС) выступил в роли координатора сессии по проблеме укрепления эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами жилищного строительства.
(e) Environmental impacts of interactions between urban/rural development patterns. ё) экологические последствия взаимодействия между городскими и сельскими структурами развития.
Therefore, the prospective linkages between the HIPC Initiative and CCD implementation could have several advantages: Таким образом, перспектива взаимодействия между Кельнской инициативой и осуществлением КБО может обеспечить ряд преимуществ:
Coordinated efforts should be maintained to enhance coherence and interaction between all actors concerned, including the various components of civil society, for the achievement of sustainable human development. Следует и впредь координировать усилия по укреплению согласованности и взаимодействия между всеми заинтересованными участниками данной деятельности, включая различные слои гражданского общества, в целях обеспечения устойчивого развития человека.
Let us take a few examples to illustrate this synergy between the various parties involved in transport: Для иллюстрации такого взаимодействия между различными участниками транспортной деятельности уместно привести несколько примеров.
The implementation of the Secretary-General's common services strategy is evolving in an interactive environment between the United Nations and the funds and programmes in New York. Стратегия Генерального секретаря в отношении общих служб осуществляется в условиях взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и фондами и программами в Нью-Йорке.
There should be a stronger mechanism for interaction between member States and the secretariat in the development of the publications programme prior to the programme budget discussion of the Working Party. Необходим более мощный механизм взаимодействия между государствами-членами и секретариатом при разработке программы публикаций до обсуждения бюджета по программам в Рабочей группе.
In Tunisia, IFAD is contributing to the NAP implementation by building synergies between the IFAD Agro-Pastoral Development and Local Initiatives Promotion Programme for the South East. В Тунисе МФСР вносит свой вклад в осуществление НПД посредством наращивания синергического взаимодействия в контексте Программы развития сельскохозяйственных и пастбищных угодий и стимулирования местных инициатив МФСР для юго-востока страны.
These problems comprise those arising from interactions between different country policies as well as from the differing mandates and jurisdictions of international institutions. Эти проблемы возникают, в частности, в процессе взаимодействия различных направлений национальной политики, а также различных мандатов и юрисдикций международных учреждений.
Furthermore, the interplay between the various forms of human rights protection - constitutional, statutory and administrative - has enhanced such protection in Canada. Кроме того, режим такой защиты укрепляется за счет взаимодействия различных форм защиты прав человека - конституционной, законодательной и административной.
The Agricultural Advisory Centre should also be financially supported by the Ministry of Environmental Protection and Regional Development for its environmental activities, possibly requiring special institutional arrangements between the ministries involved. Министерству охраны окружающей среды и регионального развития следует также финансово поддерживать природоохранную деятельность Сельскохозяйственного консультационного центра, для чего может потребоваться создание специальных институциональных механизмов для взаимодействия участвующих министерств.
Urban and suburban transport plans and the problems arising in relation to the interaction between them. Планы развития городского и пригородного транспорта и проблемы, касающиеся их взаимодействия
With regard to the nexus between UNCTAD and the private sector, it would be important to develop the concept of support services for programmes like ASYCUDA. Что касается взаимодействия между ЮНКТАД и частным сектором, то было бы полезно разработать концепцию вспомогательных услуг для таких программ, как АСОТД.
There has been an enormous and increasing mass of electronic economic transactions as a result of the interface between GDS/CRS and other suppliers of tourism services and the Internet. Осуществляется колоссальный и постоянно увеличивающийся объем электронных экономических операций в результате взаимодействия между ГСР/КСБ и другими поставщиками туристических услуг и Интернетом.
It will also attempt to show the existing and potential interactions between microfinance programmes and other institutions such as international organizations, Governments and NGOs. Кроме того, будет сделана попытка прояснить существующие и потенциальные взаимодействия между программами микрофинансирования и другими учреждениями, такими, как международные организации, правительства и неправительственные организации.
Improved complementarity and interaction between the offices at Headquarters and Geneva, with more clarity of functions and objectives, was another important goal. Другой важной целью являлось повышение взаимодополняемости и расширение взаимодействия между подразделениями в Центральных учреждениях и в Женеве с более четким распределением функций и решаемых задач.
Efforts should be made, inter alia, to further harmonize the interaction between operational units within the Secretariat so as to avoid duplication in similar fields of action. В частности, следует предпринимать усилия в целях дальнейшей координации взаимодействия между оперативными подразделениями в Секретариате во избежание дублирования в аналогичных областях деятельности.
The number of self-evaluations conducted in departments should be increased by closer monitoring and interaction between the departments and offices and the Central Evaluation Unit. Необходимо увеличить число проводимых департаментами мероприятий по самооценке, что требует более тщательного контроля, а также взаимодействия между департаментами, управлениями и Группой централизованной оценки.
The interactions between domestic economic policies and increasing openness and their joint impact on sustained economic growth, poverty, income distribution and environmental issues are often inadequately understood. Зачастую отсутствует полное понимание механики взаимодействия курсов внутренней экономической политики и растущей открытости и их совместного воздействия на устойчивый экономический рост, проблему нищеты, распределение доходов и экологические вопросы.
Effective communication was also seen as crucial to foster cooperation, partnerships and collaboration between WHO, Collaborating Centres, Regional Offices, national institutions and expert groups. Налаживание эффективной связи было отмечено в качестве главного условия укрепления сотрудничества, партнерства и взаимодействия между ВОЗ, сотрудничающими центрами, региональными бюро, национальными учреждениями и группами экспертов.
The sides expressed their readiness for close cooperation between the competent bodies of both States in the timely resolution of issues that arise and the institution of constructive cooperation. Стороны выразили готовность к тесному сотрудничеству компетентных органов обоих государств в оперативном решении возникающих вопросов и налаживании конструктивного взаимодействия.
The behaviour and properties of composites are determined by the form and structural arrangement of the components, their composition and any interactions between the components. Характеристики и свойства композитов определяются формой и структурой их компонентов, их составом и характером возможного взаимодействия между компонентами.
There should be more frequent contacts and cooperation between the Bretton Woods institutions and sectors of the United Nations system dealing with governance, democratization and peace-building. Необходимы более частые контакты и взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами управления, демократизации и миростроительства.