Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
For example, the absence of cooperation between different national control bodies can lead to re-examination of cargo by frontier guards after inspection by Customs officers. Так, например, отсутствие взаимодействия между различными национальными контрольными службами может стать причиной проведения пограничниками повторного осмотра груза после его инспекции сотрудниками таможенной службы.
We are also encouraged by the Secretary-General's recommendation for enhanced interaction between the General Assembly and the Security Council on the issue of small arms. Нас также обнадеживает рекомендация Генерального секретаря в отношении укрепления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности по проблеме стрелкового оружия.
Within the UK, the "joined-up government agenda" requires closer working between departments, sharing of data and application of standards. В Соединенном Королевстве внедрение концепции "одного окна" требует налаживания тесного взаимодействия между ведомствами, обмена данными и применения стандартов.
Such efforts at dialogue and networking have resulted in joint public education efforts in the community and increased rapport between police officers and social workers. Такие усилия, связанные с организацией бесед и взаимодействия, способствовали проведению массовых информационных мероприятий в обществе и усилению контактов между сотрудниками полиции и социальными работниками.
Working-level contacts between UNMIK and Belgrade have also continued in a number of fields, although dialogue and constructive engagement at the political level have remained difficult. Контакты на рабочем уровне в целом ряде сфер по-прежнему поддерживает с Белградом также и МООНК, однако настоящего диалога и конструктивного взаимодействия на политическом уровне пока не получается.
The mechanism for interaction between the Council and the representatives of the relevant regional and subregional organizations requires further improvement so that they can pool their capacities in resolving conflicts and protecting civilians. Требует дальнейшего совершенствования механизм взаимодействия Совета с представителями соответствующих региональных и субрегиональных организаций в целях объединения потенциала по урегулированию конфликтов и защите гражданских лиц.
There are ongoing established channels for cooperation between the United Nations security and safety services at each location and the local law enforcement agencies. Существуют постоянные каналы взаимодействия служб охраны и безопасности Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения штаб-квартир и местных правоохранительных учреждений.
Providing a framework for defining collaboration between NEPAD and the African Information Society Initiative. создание платформы для определения форм взаимодействия между НЕПАД и Африканской инициативой по развитию информационного общества.
The telecommunications project of ICTY and ICTR, which was started in September 2002, is a joint project to increase cooperation and collaboration between the two tribunals. Проект в области телекоммуникаций, осуществление которого было начато МТБЮ и МУТР в сентябре 2002 года, является совместным проектом по расширению сотрудничества и взаимодействия между двумя трибуналами.
In this context, the ministers and other heads of delegations stressed the importance of strengthened interaction between UNEP and international financial institutions, in particular the World Bank. В этом контексте министры и другие главы делегаций подчеркнули важное значение укрепления взаимодействия между ЮНЕП и международными финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком.
The recommendations of these consultations highlight, among other things, the necessity to promote cooperation and synergy between different intergovernmental organizations and, in particular, multilateral environmental agreements, as well as regional ministerial forums. В рекомендациях этих консультативных совещаний подчеркивается, среди прочего, необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия между различными межправительственными организациями и, в частности, многосторонними природоохранными соглашениями, а также региональными форумами на уровне министров.
We also support the strengthening of interaction between the Security Council and the Economic and Social Council in order to consolidate peace through development. Мы также выступаем за дальнейшее развитие взаимодействия между Советом и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы укреплять мира на основе развития.
Support to municipalities in southern Lebanon by establishing relationships between them and various donors (26 meetings with municipal authorities) Поддержка муниципалитетов в Южном Ливане на основе налаживания взаимодействия между ними и различными донорами (организация 26 совещаний с участием муниципальных властей)
The Ad Hoc Advisory Group has promoted greater collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions in post-conflict situations, in particular in Burundi and Guinea-Bissau. Специальная консультативная группа способствовала усилению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в постконфликтных ситуациях, особенно в Бурунди и Гвинее-Бисау.
As far as possible, I intend to build on existing capacities and make better use of existing resources for enhancing the engagement between the United Nations and NGOs. Для активизации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и НПО я намерен задействовать существующий потенциал и более эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The Committee stresses the need for greater, timely cooperation and coordination between the Force Commander and the Director of Administration or Chief Administrative Officer in all operational aspects. Комитет подчеркивает необходимость более активного, своевременного взаимодействия и координации между Командующим Силами и директором Административного отдела/старшим административным сотрудником во всех оперативных аспектах.
Results-based management aims to fortify the coherence of Headquarters support provided to peacekeeping missions, facilitating the understanding of the relationship and interactions between the Department and field operations. Управление на основе результатов ориентировано на повышение степени согласованности деятельности Центральных учреждений по оказанию содействия миссиям по поддержанию мира, что содействует пониманию взаимосвязи и взаимодействия между Департаментом и операциями на местах.
To ensure the requisite inter-operability between the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters, the field missions and the Secretariat, the Department complies with the standards promulgated by the Information Technology Services Division for the Organization. Для обеспечения требуемого взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, полевыми миссиями и Секретариатом Департамент следует стандартам, разрабатываемым Отделом информационно-технического обслуживания для всей Организации.
This will require agreement on and communication concerning the respective roles and responsibilities of military and humanitarian actors and the basis for interaction between them. Для этого требуется достичь соглашения относительно соответствующих функций и обязанностей субъектов, занимающихся военными операциями и гуманитарной деятельностью, и основ взаимодействия между ними и обеспечить распространение информации о таком соглашении.
The experience of the other very large countries would be also relevant in so far as communication between the central and local Customs authorities is concerned. Могла бы оказаться полезной и информация об опыте других крупных стран в том, что касается взаимодействия между центральными и местными таможенными службами.
As a member of the EU, Malta strongly supports this initiative, which offers new and innovative opportunities to reinforce the much-needed cooperation and collaboration between and among all Mediterranean States. Будучи одним из членов ЕС, Мальта решительно поддерживает эту инициативу, которая открывает новые и уникальные возможности для укрепления столь необходимого сотрудничества и взаимодействия между всеми государствами района Средиземноморья.
Convinced of that important role, SADC held a two-day workshop for its member States that was aimed at building synergies between NEPAD and the SADC regional indicative strategic development plan. Будучи убежденным в важности этой роли, САДК организовало для своих государств-членов двухдневный семинар в целях обеспечения взаимодействия между осуществлением НЕПАД и разработанного САДК регионального ориентировочного стратегического плана развития.
Neither is a database-building initiative, rather focusing on the targeted dissemination and distribution of existing data in appropriate standardized formats and promoting interoperability between agencies of the Working Group. Обе инициативы не связаны с созданием баз данных, а занимаются целенаправленным распространением и распределением имеющихся данных в соответствующих стандартизованных форматах и расширением взаимодействия между учреждениями Рабочей группы.
The cooperation between developed and developing countries was thus one crucial element for bridging the digital divide, but the potential of collaboration among developing countries should also be fully explored. Таким образом, важным элементом преодоления «цифровой пропасти» является сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, однако необходимо также всесторонне использовать возможности взаимодействия развивающихся стран.
Proposals on the implementation of projects for strengthening the cooperation of and interaction between GUUAM States on border and customs control issues. предложение об осуществлении проектов укрепления сотрудничества и взаимодействия между государствами - участниками ГУУАМ в вопросах пограничного и таможенного контроля.