Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Each of these elements entails interactions between different agencies, ministries and private-sector players. Каждый из этих элементов требует взаимодействия различных ведомств, министерств и представителей частного сектора.
The implementation of international projects was a key element in interaction between the Congress and UNIDO. Стержневым элементом взаимодействия Конгресса и ЮНИДО является реализация между-народных проектов.
It is urgent for us to work on improving the mechanisms of interaction, monitoring and accountability between the various organs of the system. Мы должны безотлагательно принять меры по совершенствованию механизмов взаимодействия, контроля и подотчетности между различными органами системы.
Explicitly address possible interactions between product legislations at national and or regional level and other national laws (i.e. criminal law). Прямое рассмотрение возможного взаимодействия между законодательством о товарах на национальном и/или региональном уровне и другими национальными законами (например, уголовным правом).
In line with these efforts, other engagement opportunities between Member States and the Global Compact Board have been developed. В соответствии с этими усилиями были разработаны другие возможности взаимодействия между государствами-членами и Советом Глобального договора.
It is through a partnership between national actors, with international support, that child protection can be mainstreamed into the security sector. Именно на основе налаживания взаимодействия между национальными субъектами при международной поддержке в рамках сектора безопасности можно будет обеспечить учет вопросов, касающихся защиты детей.
The United Nations Charter provides guidelines for interaction between the General Assembly and the Security Council. Руководящие принципы взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности определяются Уставом Организации Объединенных Наций.
It still influenced marriages but was gradually disappearing as interaction between the different castes grew. Кастовая система все еще соблюдается при заключении брачных союзов, но постепенно исчезает по мере расширения взаимодействия между различными кастами.
Effective implementation also calls for a mechanism for ongoing interaction between the standard setter and national regulators. Для обеспечения эффективного осуществления также необходимо создать механизм текущего взаимодействия между органом, устанавливающим стандарты, и национальными регулирующими органами.
Ensure clearly defined e-strategies between government and business Обеспечение разработки четко определенных стратегий электронного взаимодействия между правительством и предприятиями
Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации.
The Memoranda of Understanding between NOU and customs can be useful to promote such cooperation. Полезным вкладом в укрепление такого взаимодействия может быть заключение меморандумов о договоренности между НОО и таможней.
She stated that the Committee facilitated the interaction between the United Nations and civil society. Она заявила, что Комитет способствовал налаживанию взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The Task Force has also been successful in facilitating partnership and synergy between the different groups. Целевая группа также успешно налаживает партнерские связи и добивается синергического эффекта от взаимодействия различных групп.
The result of those migrations was a cross-fertilization and an ethnic and cultural intermingling between groups of different ethnicities. Результатом этой миграции явился процесс взаимного обогащения и этнического и культурного взаимодействия между различными этническими группами.
This, in turn, creates a complex process of interaction between international and national service policies. В свою очередь это означает создание сложной системы взаимодействия между международной и национальной политикой в секторе услуг.
A major aspect of cooperation between the Congress and UNIDO concerned transfer of technology. Основным направлением взаимодействия с ЮНИДО является передача технологий.
In these projects an interaction process is set up between different layers of stakeholders with the participation of decision makers. В этих проектах был налажен процесс взаимодействия между заинтересованными сторонами различных уровней при участии директивных органов.
As a result, cooperation between the two forces has been strengthened. Это способствовало улучшению взаимодействия между силами ОООНКИ и операции «Единорог».
Workshop on the development of local level synergies between environmental conventions (2003) Рабочее совещание по развитию каналов синергического взаимодействия между природоохранными конвенциями на местном уровне (2003 год)
The level of interaction between national actors and relevant networks can measure the contribution from scientific networks. Вклад научных сетей можно оценить путем определения уровня взаимодействия между национальными субъектами и соответствующими сетями.
The Cameroonian Constitution of 1972 ensured harmonization between international commitments and domestic legislation. Еще в камерунской Конституции 1972 года обеспечивался механизм взаимодействия между международными обязательствами и внутренним законодательством.
These outcomes also emphasized closer and even more effective cooperation and collaboration between these countries and their transit neighbours. В итоговых документах также подчеркивалась необходимость более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия между этими странами и их соседями, через которые осуществляется транзит.
The mutual benefit obtained from the normative interaction between the ECE instruments and the EU legislation was emphasized in this regard. В этой связи внимание было обращено на взаимные выгоды взаимодействия в сфере нормотворчества между договорами ЕЭК и законодательством ЕС.
Increasing interaction between the Security Council and the general membership is a key objective. Улучшение взаимодействия между Советом Безопасности и государствами-членами является главной целью.