Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The rainy season is providing a window of opportunity for renewed political engagement between Chad and the Sudan. Дождливый сезон открывает возможность для возобновления политического взаимодействия между Чадом и Суданом.
Our experience also indicates that close interaction between the Security Council and TCCs is essential. Наш опыт демонстрирует также важность тесного взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
Some had argued that the situation was serious enough to warrant cooperation between producers and consumers to stabilize prices. Другие полагают, что ситуация является достаточно серьезной для того, чтобы приступить к налаживанию взаимодействия между производителями и потребителями для стабилизации цен.
A related issue dealt with in this framework is the interrelationships between science, environment and sustainable development. На этой основе рассматривался смежный вопрос, касающийся взаимодействия между наукой, окружающей средой и устойчивым развитием.
As follow-up to the discussion on promoting synergies between the ECE environmental conventions and protocols, two studies will be undertaken by the secretariat. С учетом результатов обсуждения вопроса об обеспечении взаимодействия в рамках осуществления природоохранных конвенций и протоколов ЕЭК секретариат подготовит два исследования.
It is therefore important that a strategic partnership be established between the United Nations and regional organizations for more effective interaction. Именно поэтому важно наладить стратегическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями для более эффективного взаимодействия.
In many countries, the legislative process and operation of the asylum system involved close and constructive cooperation between UNHCR and governments. Во многих странах законодательный процесс и функционирование системы предоставления убежища проходили в условиях тесного и конструктивного взаимодействия между УВКБ и правительствами.
This year, we have already seen several examples of close interaction between the Council and the African Union. В этом году мы уже были свидетелями нескольких примеров тесного взаимодействия между Советом и Африканским союзом.
Universal design also provides a basis for assessing accessibility with reference to interactions between people and the environment. Основой для оценки доступности с точки зрения взаимодействия между людьми и окружающей обстановкой может также служить принцип универсальности.
We are also convinced of the importance of expanding cooperation and strengthening interaction between the United Nations and the International Fund to Save the Aral Sea. Мы также убеждены в важности расширения сотрудничества и наращивания взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Международным фондом спасения Арала.
Croatia welcomed the increased synergies between it and the conventions on climate change and biological diversity. Хорватия выступает за укрепление взаимодействия между этой конвенцией и конвенциями об изменении климата и о биологическом разнообразии.
Building alliances between Governments and CSOs, including promoting social responsibility among the emerging private sector enterprises for children, remains a challenge. Одной из серьезных проблем является налаживание взаимодействия между правительственными и общественными организациями, включая утверждение принципа социальной ответственности среди новых предприятий частного сектора по уходу за детьми.
A regional initiative had been launched with a view to enhancing the maintenance of order in the region and improving cooperation between police forces. Началась реализация региональной инициативы, направленной на укрепление мер по поддержанию порядка и улучшение взаимодействия между силами полиции.
The proper interaction and coordination of activities between international actors to avoid duplication of effort and to make proper use of available resources was also stressed. Они подчеркивали необходимость налаживания взаимодействия и координации между различными международными субъектами для избежания дублирования усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
Ukraine also noted with satisfaction the close collaboration on Chernobyl between the Committee and scientists from the three affected countries. Украина также с удовлетворением отмечает налаживание тесного взаимодействия с учеными трех затронутых стран в рамках проводимой Научным комитетом работы по Чернобылю.
MCST work has focused over the years on promoting increased networking between these sectors and the development of public/private sector partnerships. Деятельность МСНТ в течение ряда лет ориентирована на развитие все более активного сетевого взаимодействия между этими секторами и налаживание между ними партнерских взаимоотношений.
They underscored the necessity of activating the links between decision makers and all social actors, including non-governmental organizations. Они особо отметили необходимость активизации взаимодействия между директивными органами и всеми сторонами, участвующими в социальной деятельности, включая неправительственные организации.
These cover areas of action and potential collaboration between stakeholders at the global and national levels. Они охватывают сферы сотрудничества и возможного взаимодействия между заинтересованными сторонами на глобальном и национальном уровнях.
The meeting also welcomed the steps taken to increase interaction between, and cooperation with, human rights treaty bodies. Совещание также приветствовало шаги, предпринятые с целью расширения взаимодействия между договорными органами по правам человека и укрепления сотрудничества с ними.
The interaction between WHO and the national statistical offices will need to take this variability into account. Эти различия необходимо будет принимать во внимание при осуществлении взаимодействия между ВОЗ и национальными статистическими управлениями.
Telecollaboration and communication between students and teachers and other schools can occur in this stage. Дистанционные взаимодействия и коммуникация между учащимися и преподавателями и с другими школами уже могут осуществляться на этой стадии.
It also calls for appropriate interaction between those two primary organs as regards goals pursued by the Organization as a whole. Устав также требует надлежащего взаимодействия между этими двумя главными органами в отношении целей Организации Объединенных Наций в целом.
We believe that greater interaction between CTED and all Member States should be pursued more actively. Мы уверены, что следует активнее добиваться большего взаимодействия между ИДКК и всеми государствами-членами.
In this respect, the Global Compact initiated by the United Nations provides a framework for better interaction between transnational corporations and host countries. В этом отношении основу для углубления взаимодействия между транснациональными корпорациями и принимающими странами закладывает предложенный по инициативе Организации Объединенных Наций глобальный компакт.
In this regard, more bilateral joint bureau meetings between functional commissions could be organized to promote substantive horizontal interaction. В этой связи можно было бы организовать большее число совместных двусторонних заседаний бюро функциональных комиссий в целях поощрения эффективного взаимодействия «по горизонтали».