Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
UNEP has produced the Global Environment Outlook (GEO) reports providing assessments of the interactions between environment and society since 1997. С 1997 года ЮНЕП выпускает доклады «Глобальная экологическая перспектива» (ГЭП), содержащие оценку взаимодействия между окружающей средой и человеком.
Interactions between pollutants, ultraviolet radiation and climate change may also have an impact on health. Воздействие на здоровье могут также оказывать взаимодействия между загрязняющими веществами, ультрафиолетовой радиацией и изменением климата.
They agreed to work on the "necessary interface between the modalities for North-South and South-South cooperation". Они договорились проводить работу, «направленную на обеспечение необходимого взаимодействия между механизмами сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг».
The Ministry of Foreign Affairs had a vital role to play in coordinating between UNICEF and Government agencies. Министерство иностранных дел должно играть жизненно важную роль в координации взаимодействия между ЮНИСЕФ и правительственными учреждениями.
Japan has been making contributions to improve interaction between the Council and the general membership. Япония вносит свой вклад в совершенствование взаимодействия между Советом Безопасности и членами Организации.
Such strategies also entail a more effective and operational interface between peacekeeping and peacebuilding activities. Такие стратегии требуют также более эффективного и оперативного взаимодействия между мероприятиями в областях миротворчества и миростроительства.
He further stated that the deliberations demonstrated the importance of creating ongoing means of collaboration and interaction between and among the countries represented in Nairobi. Он далее заявил, что обсуждения продемонстрировали важность создания постоянного механизма сотрудничества и взаимодействия между странами, представленными в Найроби.
Such a restructuring should increase transparency and improve the synergy between the two bodies without, however, jeopardizing the independence of the Office. Такая перестройка будет способствовать повышению транспарентности и улучшению взаимодействия между этими органами без ущерба для независимости Управления Верховного комиссара.
Indeed, enhanced interaction and cooperation between the Special Committee and the administering Powers remain crucial to the implementation of the United Nations decolonization mandate. В частности, усиление взаимодействия и сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для осуществления мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Evaluations found that potential synergies between projects under the umbrella of one and the same IP could be exploited more effectively. В ходе оценок была выявлена возможность более эффективного использования потенциального взаимодействия между проектами, осуществляемыми в рамках одной и той же КП.
Better coordination among national energy, transport and land-use ministries and between government and the private sector is needed. Следует добиваться более эффективной координации деятельности национальных энергетических, транспортных и земельных министерств и взаимодействия между правительством и частным сектором.
The evidence shows further that there are important complementarities between public and private investment. Данные также указывают на наличие существенного взаимодействия между государственными и частными инвестициями.
The concept of cluster emphasizes the importance of interaction between companies and their customers, suppliers and even competitors. Концепция кластера предполагает важное значение взаимодействия между компаниями и их клиентами, поставщиками и даже конкурентами.
Mention should also be made of cooperation between trade union bodies and the State labour inspectorates. Заслуживает внимания и одобрения практика взаимодействия в Республике профсоюзных органов с государственными инспекциями труда.
As well as working directly with governments, we support greater country ownership and accountability between States and their citizens by strengthening parliaments and supporting civil society organizations. Помимо непосредственного взаимодействия с правительствами, мы поддерживаем идею большей национальной ответственности и подотчетности государств перед своими гражданами путем укрепления парламентов и оказания поддержки организациям гражданского общества.
A Minister of State for Consultative Council Affairs was appointed to achieve greater coordination between the Council of Ministers and Consultative Council. Для улучшения взаимодействия между Советом министров и Консультативным советом был назначен министр по делам Консультативного совета.
It created opportunities for increased interaction and knowledge exchanges between delegations, FOSS experts and ICT industry representatives. Он создал возможности усиления взаимодействия и обмена мнениями между делегациями, экспертами по БОПО и представителями отрасли ИКТ.
Some experts argued that at present there is a dynamic and positive environment for collaboration between TNCs and SMEs in developing countries. Некоторые эксперты утверждали, что в настоящее время в развивающихся странах сложились динамичные и благоприятные условия для взаимодействия между ТНК и СМП.
Activities undertaken in the context of technical cooperation have generated a large degree of interaction between the three pillars of UNCTAD's work. Деятельность, осуществлявшаяся по линии технического сотрудничества, способствовала налаживанию значительного взаимодействия между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД.
I believe a broad base of interaction is needed not only between governments, but among think tanks, NGOs and civil society. Я полагаю, что нам необходимо создать широкую базу для взаимодействия не только между правительствами, но и между группами ученых, неправительственными организациями и гражданским обществом.
The cooperation protocol also served as a frame of reference for this plan between the Minister and education representatives. В качестве исходных рамок деятельности по осуществлению этого плана для взаимодействия между министром и представителями сферы образования также использовался протокол о сотрудничестве.
There is continuing efforts to maintain relationships and communications between the Government, the NGO community and the donor community. На постоянной основе предпринимаются усилия для поддержания взаимодействия и связей между правительством, НПО и донорским сообществом.
Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах.
To clarify the interface between trade policies and gender, it is suitable to spell out the main links. Для уточнения взаимодействия между торговой политикой и гендерными факторами уместно высветить основные взаимосвязи.
An increasing number of developed and developing countries have adopted similar strategies to encourage collaborations between academia and industry, and promote firm formation. Все больше развитых и развивающихся стран принимают на вооружение аналогичные стратегии поощрения взаимодействия между научными и промышленными кругами и содействия созданию компаний.