Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
With regard to the interaction between economic policy and legal provisions, it was important to bear in mind that the Commission was discussing a topic that was evolving constantly. Что касается взаимодействия между экономической политикой и правовыми положениями, то важно помнить, что тема, которую обсуждает Комиссия, постоянно развивается.
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
There was an elaborate gradation and hierarchy among the middle-ranking and even untouchable castes, which governed interaction between them and kept inter-caste socialization to a minimum. Среди каст среднего ранга и даже неприкасаемых каст существовала сложная градация и иерархия, которые определяли взаимодействия между ними и сводили межкастовое общение к минимуму.
The Platform for Cooperative Security, adopted as a core concept of the Charter, provides an excellent framework for closer cooperation and coordination between international organizations and institutions. Платформа для кооперативной безопасности, утвержденная в качестве главной концепции Хартии, является великолепной основой для более тесного взаимодействия между международными организациями и учреждениями и координации их усилий.
This has been done through a number of projects, including projects designed to bridge the generation gap by encouraging interaction between age groups. Здесь можно упомянуть ряд проектов, в том числе проекты, призванные ликвидировать разрыв между поколениями на основе поощрения взаимодействия между возрастными группами.
Therefore, it seems appropriate to stress the necessity of closer interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international organizations. Поэтому нам представляется целесообразным подчеркнуть необходимость более тесного взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными организациями.
There must, therefore, be a constructive dialogue between developing and developed countries, a dialogue based on common interests, genuine interrelations and mutual responsibilities aimed at ensuring sustainable development and social justice. Поэтому между развивающимися и развитыми странами необходимо установить конструктивный диалог на основе общих интересов, подлинного взаимодействия и взаимных обязательств с целью обеспечения устойчивого развития и социальной справедливости.
Finally, we believe that strengthened interaction between the United Nations and regional organizations, particularly in Africa, can contribute to reducing the risk of the outbreak of conflicts. И наконец мы считаем, что укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в особенности в Африке, может содействовать снижению риска возникновения конфликтов.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued discussions with OAU on various ways of improving cooperation and collaboration between the two organizations. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжал проводить консультации с ОАЕ по вопросам повышения эффективности взаимодействия и сотрудничества между двумя организациями.
Strengthening that system also required greater engagement with a broad network of actors, in particular between the treaty bodies and the human rights special procedures. Укрепление этой системы также требует большего взаимодействия с широким кругом участников, в частности с договорными органами, и специальных процедур по правам человека.
Basic provisions regarding the procedure for cooperation in criminal matters between organs conducting proceedings and competent institutions and officials of foreign States Основные положения о порядке взаимодействия органов, ведущих уголовный процесс, с компетентными учреждениями и должностными лицами иностранных государств уголовным делам.
In this connection, greater cooperation between the Russian Federation and Uzbekistan which is consistent with the fundamental interests of both States is also a constructive element of international dimensions. В этой связи углубление взаимодействия между Российской Федерацией и Узбекистаном, отвечая коренным интересам обеих стран, является также и конструктивным фактором международного масштаба.
(c) Future administrative arrangements between the Fund, the United Nations and other member organizations; с) будущие административные механизмы взаимодействия между Фондом, Организацией Объединенных Наций и другими организациями-членами;
Therefore, my delegation welcomes the efforts of the Secretary-General for greater interaction and cooperation between the United Nations and regional organizations, including CARICOM, in the field of conflict prevention. Поэтому наша делегация приветствует усилия Генерального секретаря по укреплению взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая КАРИКОМ, в области предотвращения конфликтов.
We applaud the efforts of the Secretary-General to present delegations with a coherent report that highlights existing institutional arrangements and the increase in interaction between non-governmental organizations, Governments and the United Nations system. Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по представлению делегациям логически последовательного доклада, освещающего существующие организационные механизмы и активизацию взаимодействия между неправительственными организациями, правительствами и системой Организации Объединенных Наций.
Acknowledging the need for enhanced interaction between the Council and the Executive Boards of the United Nations funds and programmes, признавая необходимость укрепления взаимодействия между Советом и исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций,
The economic and social aspects of the interaction between land and water resources are among the most neglected areas of economic and social policy. Экономические и социальные аспекты взаимодействия между земельными и водными ресурсами относятся к числу наиболее обделенных вниманием областей экономической и социальной политики.
In that report the Commission was invited to consider recommending the replacement of the national correspondents with national focal points as an alternative interface mechanism between the Programme and Governments. В этом докладе Комиссии было предложено рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать замену национальных корреспондентов национальными координационными центрами, которые являются одним из альтернативных механизмов обеспечения взаимодействия между Программой и правительствами.
The Meeting of the Signatories welcomed this proposal and requested the Steering Group to examine possible interaction between the proposed centre and the two existing ones. Совещание Сторон одобрило это предложение и обратилось к Руководящей группе с просьбой изучить возможности взаимодействия между этим и двумя существующими Центрами.
HEWS currently supports the Framework for Coordination mechanism established between the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and DHA. В настоящее время ГСРП обеспечивает поддержку рамочного координационного механизма, созданного для взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и ДГВ.
The World Conference of Ministers Responsible for Youth had contributed to identifying and broadening the areas of communication and cooperation between the young of different countries. Проведение Всемирной конференции министров по делам молодежи позволило определить и расширить области взаимодействия и сотрудничества между молодыми людьми разных стран.
Development of synergies between the various UIC bodies Налаживание синергического взаимодействия между различными органами МСЖД
(e) In order to ensure better interaction between the Officers and Executive Committee members, the Bureau shall: е) для обеспечения более четкого взаимодействия между должностными лицами и членами Исполнительного комитета бюро:
In order to perform the required tasks a VTS organization must have adequate resources and procedures governing operations and interactions between the various elements. Для выполнения поставленных задач подразделению СДС требуется надлежащая ресурсная база и соответствующие процедуры осуществления операций и взаимодействия между различными составными частями.
The Government of Senegal was very interested in any recommendations that the round table might make on the interface between competition policy and industrial policy. Правительство Сенегала проявляет большой интерес ко всем рекомендациям, которые совещание за круглым столом может сделать в отношении взаимодействия между политикой в области конкуренции и промышленной политикой.