Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Organisation for Economic Co-operation and Development, the United Nations Environment Programme, the Inter-American Development Bank and the World Bank, among others, have developed integrated methodologies in the past decades, in search of an integration between the economic and the environment sectors. Организация экономического сотрудничества и развития, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Межамериканский банк развития и Всемирный банк, в частности, на протяжении прошедших десятилетий разработали комплексные методологии в целях обеспечения интегрированного взаимодействия между экономическим и природоохранным секторами.
The Group of Experts was extremely supportive of the idea of enhancing synergy, cooperation and coordination between the United Nations programme in public administration and finance, the United Nations funds and programmes, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Группа экспертов весьма активно поддержала идею укрепления взаимодействия, сотрудничества и координации между Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и бреттон-вудскими учреждениями.
Apart from the measures taken to enhance coordination among the various secretariat structures, the interaction and dialogue between the Administrative Committee on Coordination and the Economic and Social Council has been intensified and placed on a new footing. Помимо мер, принимаемых в целях укрепления координации между различными секретариатскими структурами, активизируется и меняется характер взаимодействия и диалога между Административным комитетом по координации и Экономическим и Социальным Советом.
Being convinced that the strengthening of good-neighbourly relations and interaction at many levels between Russia and Kazakstan is in keeping with the fundamental interests of the peoples of the two States and is conducive to international peace and security, будучи убежденными, что укрепление добрососедских отношений, многопланового взаимодействия между Россией и Казахстаном отвечает коренным интересам народов двух государств, служит делу международного мира и безопасности,
We welcome the continuing development of links between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which should take concrete form for practical interaction at the conference of speakers of national parliaments to be held in the year 2000 at United Nations Headquarters in New York. Мы приветствуем поступательное развитие связей между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которое выльется в такую конкретную форму практического взаимодействия, как Конференция спикеров национальных парламентов и Организации Объединенных Наций, проведение которой запланировано в 2000 году в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
One of the priority areas for cooperation between the United Nations and the OSCE remains the growing overall European potential in peacekeeping, including the strengthening of its normative base in the context of the immutable Charter functions and prerogatives of the Security Council. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ остается наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в том числе укрепление его нормативной базы при непреложности уставных функций и прерогатив Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): This past year has been noteworthy for the further substantial progress in the development of practical cooperation between the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the United Nations. Г-н Лавров (Российская Федерация): Прошедший год отмечен существенным прогрессом в развитии практического взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Another delegate said that, in his view, the main shortcoming seemed to be the lack of interaction between the CSTs and TSS specialists and asked, as did another delegation, what measures were being taken to improve such interaction. Другая делегация отметила, что, по ее мнению, основная проблема, судя по всему, заключается в отсутствии взаимодействия между ГПСП и специалистами в области ТВУ, и вместе еще с одной делегацией поинтересовалась, какие меры принимаются для повышения эффективности такого взаимодействия.
Only a few countries have requested specific assistance in upgrading and improving their evaluation practices, but capacity-building is taking place, both formally and informally through a variety of interactions between government and United Nations organizations at the field level. Лишь несколько стран просили о конкретной помощи в совершенствовании и улучшении своих методов оценки, однако создание потенциала происходит - как официально, так и неофициально - на основе широкого взаимодействия между правительством и организациями системы Организации Объединенных Наций на
The new issue of human development has to define its objectives and there has to be an in-depth analysis of the many relationships and the interdependence between education and other manifestations of the changes now taking place in the world. Новые проблемы в области развития человеческой личности требуют уточнения целей образования, проведения более глубокого анализа различных видов взаимодействия и взаимозависимости образования и других признаков развития мира.
To that end, the Organization needed a realistic concept of well-coordinated permanent, surge and specialist functions with the Department of Peacekeeping Operations and a clear understanding of the division of labour between that Department and other parts of the Secretariat. С этой целью Организации требуются реалистичные концепции хорошо согласованных, набирающих силу и специальных функций взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира и четкое понимание разграничения этих функций между этим Департаментом и другими подразделениями Секретариата.
The objective of the event is to share experiences and discuss the formulation, planning and implementation of national strategies for the information society and the interaction and complementarities between the national, regional, sub-regional and global dimensions in building the information society. Цель данного мероприятия заключается в обмене опытом и обсуждении вопросов разработки, планирования и осуществления национальных стратегий формирования информационного общества, а также взаимодействия и взаимодополняющего сотрудничества между организациями на национальном, региональном, субрегиональном и глобальном уровнях в деле построения информационного общества.
In other words, the goal is not just to ensure technical interoperability, i.e. the interconnection between systems, but also semantic interoperability, i.e to allow the data they contain to interoperate. Иными словами, цель заключается в обеспечении не только технической совместимости, т.е. взаимной связи между системами, но и семантической совместимости, т.е. взаимодействия между данными, которые они содержат.
In view of the close involvement of the United Nations system and the international financial institutions in capacity-building activities, the issue of the efficiency and effectiveness of these activities and the potential for further synergies between actors within and outside the United Nations system has become increasingly relevant. С учетом активного участия системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений в деятельности по созданию потенциала вопрос об эффективности и действенности таких мероприятий и потенциале дальнейшего взаимодействия между участниками в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами становится все более актуальным.
While welcoming this important step, the Assembly may consider requesting the intergovernmental bodies of the United Nations system as a whole to enhance the linkages between policy development and the operational activities of the United Nations system, including through greater interaction among the governing bodies. Приветствуя этот важный шаг, Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы просить межправительственные органы системы Организации Объединенных Наций в целом расширить связи между разработкой политики и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем расширения взаимодействия между руководящими органами.
The workshop was briefed on the ongoing negotiations among the United States, the European Union and the Russian Federation to achieve system interoperability and compatibility between Galileo and GPS and Galileo and GLONASS, respectively. Участники практикума были проинформированы о проводимых между Соединенными Штатами, Европейским союзом и Российской Федерацией переговорах, направленных на обеспечение системного взаимодействия и совместимости между Galileo и GPS и между Galileo и ГЛОНАСС соответственно.
Furthermore, ways of strengthening the interaction between the Bureau and members of the Executive Committee and the participation by non-governmental organizations (NGOs) as observers in the work of the Executive Committee and its Standing Committee were considered during these consultations. Кроме того, на консультациях обсуждались способы усиления взаимодействия между Президиумом и членами Исполнительного комитета и вопросы участия в работе Исполнительного комитета и его Постоянного комитета в качестве наблюдателей представителей неправительственных организаций (НПО).
My second comment has to do with the links to be established between the functioning of the justice system - in particular as regards the functioning of the Judicial Commission - and eliminating insecurity, especially in connection with dealing with rebel warlords and the territory under their control. Мое второе замечание касается взаимодействия, которое следует установить между функционированием системы правосудия - в частности, функционированием Судебной комиссии - и ликвидации напряженности, особенно в связи с деятельностью мятежных военных «баронов» и территорией, находящейся под их контролем.
An audit team conducted a 99 person-day review of the Financial and Logistics System at headquarters and concluded that the controls over access security, and the management of the interfaces between FLS and ProMS, the Integrated Management Information System and other systems were satisfactory. Группа ревизоров затратила 99 человеко-дней на проверку системы финансового и материально-технического обеспечения в штаб-квартирах и пришла к выводу, что в отношении обеспечения безопасного доступа и налаживания взаимодействия между системой финансового и материально-технического обеспечения и системой управления программами, комплексной системой управленческой информации и другими системами осуществляется удовлетворительный контроль.
This calls in particular for strengthening of collaboration at the operational level between UNCTAD and other agencies in the United Nations, taking into account ongoing reforms within the United Nations, and various components of civil society. Для этого требуется, в частности, укрепление взаимодействия на оперативном уровне между ЮНКТАД и другими учреждениями Организации Объединенных Наций с учетом реформ, осуществляемых в Организации Объединенных Наций, а также различными сегментами гражданского общества.
Here Egypt would like to cite several examples of and frameworks for the importance of dynamic and coordinated interaction between the United Nations and the regional organizations while emphasizing the specific nature and scope of the membership of the United Nations and of regional organizations. В этой связи Египет хотел бы привести несколько примеров и механизмов, демонстрирующих важность динамичного и скоординированного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учитывающих специфику и состав Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The LEG discussed its service model for supporting LDC Parties in the NAPA-preparation process, and the modalities governing the interaction between the LEG and LDC Parties on the one hand and the Global Environment Facility and its implementing agencies on the other. ГЭН обсудила свою модель услуг по оказанию поддержки Сторонам, являющимся НРС, в процессе разработки НПДА, а также условия взаимодействия между ГЭН и Сторонами из числа НРС, с одной стороны, и Глобальным экологическим фондом и его осуществляющими учреждениями, с другой стороны.
(e) Promoting a further increase in the interaction between the Economic and Social Council and the Security Council on the situation in the countries concerned, within their respective mandates; е) содействие дальнейшему усилению взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности по вопросу о положении в соответствующих странах в рамках их соответствующих мандатов;
A point of contact could also be used to strengthen the interactivity of the Review Process in providing a forum for questions and answers between the regular Prepcom Meetings and the Review conferences themselves Эту систему можно было бы также использовать для укрепления взаимодействия в рамках процесса рассмотрения действия Договора, обеспечив с ее помощью форум для обмена вопросами и ответами между участниками самих очередных сессий Подготовительного комитета и конференций по рассмотрению действия Договора;
Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business, which will also undertake to better understand the work done in this area by other international organizations; налаживанию взаимодействия специалистов из национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций, что также будет способствовать более глубокому пониманию работы, проводимой в этой области другими международными организациями;