Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
to catalyze a process of collaboration between government and stakeholders towards understanding and identifying priority needs for SAICM implementation; активизацию процесса взаимодействия между правительством и иными заинтересованными сторонами для понимания и установления приоритетных потребностей для осуществления СПМРХВ;
(c) Difficulties in cooperation between national and provincial governments (Canada); с) трудности взаимодействия между центральным правительством и властями провинций (Канада);
Improving communication between the Roma community and the state authorities облегчение взаимодействия между соответствующей общиной рома и органами государственного управления
The Advisory Board for Ethnic Relations promoted interaction between the authorities, NGOs, members of parliament, immigrants and minorities, and advised ministries on ethnic equality. Консультативный совет по этническим отношениям оказывает содействие в налаживании взаимодействия между властями, НПО, членами парламента, а также группами иммигрантов и этнических меньшинств, и предоставляет экспертные консультации министерствам по вопросам этнического равноправия.
In this respect, Argentina and France pointed at the synergies between a review mechanism for the Organized Crime Convention and other international and regional frameworks. В этой связи Аргентина и Франция указали на области взаимодействия между механизмом обзора для Конвенции об организованной преступности и другими международными и региональными механизмами.
The full promotion of and respect for cultural rights is essential for the maintenance of human dignity and positive social interaction between individuals and communities in a diverse and multicultural world. Всестороннее поощрение и уважение культурных прав имеет исключительно важное значение для поддержания человеческого достоинства и позитивного социального взаимодействия между отдельными лицами и общинами в условиях многообразного и многокультурного мира.
Finally, the Forum welcomed the report on the International Workshop on Perspectives of Relationships between Indigenous Peoples and Industrial Companies, calling upon States to support and implement the recommendations in the report. Наконец, Форум приветствовал доклад о международном семинаре «Перспективы взаимодействия между коренными народами и промышленными компаниями» и призвал государства поддержать и осуществлять рекомендации, изложенные в этом докладе.
Achieving the objectives of RIS very much depends on interactions between these parties across national and organizational boarders, hence, the RIS Guidelines shall describe generic solutions. Достижение целей РИС в весьма значительной степени зависит от взаимодействия между этими сторонами через национальные и организационные границы, поэтому в Руководящих принципах РИС излагаются типовые решения.
In addition to increased interaction between the Board, its support structure and CDM stakeholders, the Board has adopted guidelines and changes in its procedures to achieve greater transparency in the mechanism. В дополнение к активизации взаимодействия между Советом, его структурой поддержки и участниками МЧР Совет утвердил руководящие принципы и изменения в своих процедурах для обеспечения большей транспарентности механизма.
(a) Facilitating cooperation and seek collaborative opportunities between business and governments, NGOs and international organizations; а) налаживание сотрудничества и поиск возможностей для взаимодействия между деловыми кругами и правительствами, НПО и международными организациями;
In particular, respondents emphasized that REM activities had brought new perspectives on what real-estate market actors should expect from land administration institutions and potential synergies between government agencies and real-estate professionals. В частности, респонденты подчеркнули, что деятельность КГРН способствовала формированию у субъектов рынка недвижимости нового представления о том, что следует ожидать от учреждений системы управления земельными ресурсами и от потенциального взаимодействия государственных учреждений и специалистов по недвижимости.
At such times in history, certain values in fact serve to maintain society's stability, and initiate mutual understanding and collaboration between people. В такие особые исторические моменты необходимым компонентом поддержания стабильности общества, началом взаимопонимания и взаимодействия людей выступают именно определенные ценности.
Serious efforts are needed to enhance cooperation between producers and consumers, increase transparency, tighten regulation of financial market participants and give market overseers the instruments to contain the influence of excessive speculation on prices. Необходимы серьезные усилия для расширения взаимодействия между производителями и потребителями, повышения транспарентности, ужесточения регулирования поведения участников финансовых рынков и предоставления в распоряжение надзорных органов инструментов, позволяющих ограничивать влияние чрезмерных спекуляций на уровень цен.
Filling fundamental knowledge gaps concerning the dynamic interactions between drivers of change, ecosystems and human well-being; а) заполнение пробелов в фундаментальных знаниях, касающихся динамичного взаимодействия между движущими силами изменений, экосистемами и благосостоянием человека;
Assessment of the interaction between the troposphere and the stratosphere, к. оценка взаимодействия между тропосферой и стратосферой;
Fully partnered security operations between Afghan National Security Forces and ISAF forced the insurgents to relocate to areas with a smaller ISAF presence. Операции по обеспечению безопасности, проводимые на основе полного взаимодействия между Афганскими национальными силами безопасности и МССБ, вынудили мятежников перебраться в районы с более слабым присутствием МССБ.
Alternative dispute resolution mechanisms at community level are strengthened with an improved interface between traditional mechanisms and the formal justice sector Укрепление альтернативных механизмов урегулирования споров на общинном уровне при активизации взаимодействия между традиционными механизмами и официальным сектором правосудия
More generally, however, members emphasized the importance of the interaction between the Secretariat and the Security Council, especially in the area of preventive diplomacy. Вместе с тем в более общем контексте члены Совета подчеркнули важность взаимодействия между Секретариатом и Советом Безопасности, особенно в сфере превентивной дипломатии.
This substantive relationship, in the speaker's view, underscores the benefits of a high level of interaction between the Council and the Peacebuilding Commission. Эта материальная связь, по мнению оратора, подчеркивает пользу взаимодействия на высоком уровне между Советом и Комиссией по миростроительству.
Experts stressed the need to strengthen the interaction between government agencies and the business community through efficient IT applications in order to facilitate trade and ensure the supply chain security. Эксперты подчеркнули необходимость укрепления взаимодействия между государственными ведомствами и деловыми кругами при помощи эффективных приложений ИТ с целью упрощения процедур торговли и обеспечения защиты системы поставок.
He also indicated that a non-disclosure agreement has to be signed in the process of interaction between the project developers and the Financing Coordination Unit. Он также указал на необходимость подписания соглашения о соблюдении конфиденциальности в процессе взаимодействия между разработчиками проектов и группой по координации финансирования.
Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами.
(c) Improving interfaces between the information systems and procedures of the different government institutions engaged in supporting import-export activities. с) Улучшение взаимодействия между информационными системами и процедурами различных государственных учреждений, оказывающих поддержку импортно-экспортной деятельности.
Broadening the partnership from the government level to include parliament and civil society representation could improve the transparency and legitimacy of partnerships between African and other developing countries. Вывод такого партнерства за рамки взаимодействия на правительственном уровне и привлечение к нему парламентов и гражданского общества может придать большую прозрачность и легитимность партнерским связям африканских и других развивающихся стран.
Through the Older Americans Act, resources are provided for intergenerational programmes for older volunteers and for services facilitating interaction between older persons and school-age children. На основе Закона о пожилых американцах выделяются средства для осуществления межпоколенческих программ с участием пожилых добровольцев и предоставления услуг в целях облегчения взаимодействия между престарелыми и детьми школьного возраста.