Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Full support for increased interaction between the Bureau and President of the Council and the Bureaux and Presidents of other organs of the United Nations and the subsidiary bodies of the Council and follow-up of this interaction in order to fill possible gaps. Оказание всестороннего содействия расширению взаимодействия Президиума и Председателя Совета и руководящих структур и председателей других органов Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов Совета, а также осуществление последующих мер в рамках такого взаимодействия с целью восполнить возможные пробелы.
One of the priorities of Belarus's social and economic policy is to improve and develop the system of social partnership and forms and methods of cooperation between trade unions or trade union associations, employers or their associations and government bodies. Одной из приоритетных задач социально-экономической политики Республики Беларусь являются совершенствование и развитие системы социального партнерства, форм и методов взаимодействия профсоюзов (объединений профсоюзов), нанимателей (их объединений) и органов государственного управления.
In order to improve cooperation between different third-party actors, the United Nations should play a central role in the exchange of information and coordination of decisions and articulation among third-party actors involved in a mediation process. В целях укрепления сотрудничества между различными сторонними субъектами Организации Объединенных Наций следует играть центральную роль в деле обмена информацией между участвующими в процессе посредничества сторонними субъектами, координации их решений и налаживания между ними взаимодействия.
The Chair further highlighted the importance of interaction between the Office of the President of the General Assembly and the Offices of the Presidents of the Economic and Social Council and of the Security Council, as well as with the Executive Office of the Secretary-General. Далее Председатель подчеркнул важность взаимодействия между Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и канцеляриями председателей Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, а также Канцелярией Генерального секретаря.
Supporting the commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to rid the trade in natural resources of criminal networks, and welcoming the enhanced collaboration between the Government and the Group of Experts in this area, поддерживая стремление правительства Демократической Республики Конго избавить торговлю природными ресурсами от влияния преступных сообществ и приветствуя усиление взаимодействия между правительством и Группой экспертов в этой области,
More engagement and coordination is also needed between the United Nations, country groupings like the Group of 20, regional institutions and other established multilateral institutions. The global commons Также необходимо расширять усилия по активизации взаимодействия и координации действий между Организацией Объединенных Наций, группами стран, такими как Группа 20, региональными учреждениями и другими существующими многосторонними учреждениями.
A joint meeting between the Basel and Stockholm convention regional centres was held in Geneva on 1 and 2 October 2012, to enhance the performance of regional centres and foster regional cooperation and collaboration. В целях улучшения деятельности региональных центров и развития регионального сотрудничества и взаимодействия 1 и 2 октября 2012 года в Женеве прошло совместное совещание региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций.
Strengthened actions by UNEP in those areas would provide a sound basis for it to enhance its cooperation with the relevant multilateral environmental agreements, and also to enhance collaboration between the United Nations system and those agreements, and cooperation and coordination among those agreements. Усиление деятельности ЮНЕП в этих областях позволит создать прочную основу для укрепления сотрудничества с соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями, а также сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и этими соглашениями и взаимодействия и координации между этими соглашениями.
The Netherlands has the National Cyber Security Council to ensure a collaborative approach between the public sector, the private sector and academic and research institutions, and to advise high-level decision makers in the field of cyber security. В Нидерландах существует Национальный совет по кибербезопасности, цель которого заключается в обеспечении взаимодействия между государственным и частным секторами, высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами и консультировании руководителей высшего звена по вопросам кибербезопасности.
Organization of 2 subregional consultations on a "Regional Group of United Nations country teams" and the related quarterly progress reports to strengthen linkages and synergies between the national, regional and international mechanisms of the Framework for Peace, Security and Cooperation Организация 2 субрегиональных консультаций, посвященных региональной группе страновых групп Организации Объединенных Наций, и подготовка соответствующих ежеквартальных докладов о ходе работы по укреплению связей и взаимодействия между национальными, региональными и международными механизмами выполнения Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве
The mission took the cue from the outcome of the 2012 Parliamentary Hearing at the United Nations to look further into the modalities of interaction between United Nations field operations and the parliament as both work to support political stability. Миссия, исходя из итогов парламентских слушаний 2012 года в Организации Объединенных Наций, ставила задачу дополнительно изучить условия взаимодействия между полевыми операциями Организации Объединенных Наций и парламентами, поскольку и те, и другие стремятся поддержать политическую стабильность.
(b) Building alliances between researchers and practitioners: in partnership with the Council on Foreign Relations, a think tank based in the United States of America, the United Nations Academic Impact has launched a series of talks at United Nations Headquarters. Ь) налаживание взаимодействия между исследователями и специалистами-практиками: в партнерстве с Советом по внешним сношениям - аналитическим центром, базирующимся в Соединенных Штатах Америки, - Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества» организовала серию дискуссионных форумов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Ministers stressed the importance of re-establishing, training and retention of Somali security forces and welcomed the Secretary-General's proposal for a partnership between the Somali Government, the United Nations, AMISOM and other international partners to develop a program of assistance to rebuild Somali Security Forces. Министры подчеркнули важность восстановления, подготовки и сохранения сомалийских сил безопасности и приветствовали предложение Генерального секретаря о разработке, на основе партнерского взаимодействия между правительством Сомали, Организацией Объединенных Наций, АМИСОМ и другими международными партнерами, программы содействия возрождению сомалийских сил безопасности.
Emphasizes the importance of facilitating interaction by mediators between concerned parties and other stakeholders, as appropriate, as well as inclusive national processes in the implementation of the agreed outcomes of mediation processes; особо отмечает важность облегчения посредниками взаимодействия между соответствующими сторонами и другими заинтересованными участниками с учетом конкретных обстоятельств, а также важность всеохватных национальных процессов для достижения согласованных результатов посреднических процессов;
(b) To enable close cooperation, coordination and collaboration between criminal justice officials and other relevant professionals, especially those from the child protection, social welfare, health and education sectors; Ь) создать условия для тесного сотрудничества, координации и взаимодействия между сотрудниками системы уголовного правосудия и другими соответствующими специалистами, особенно работниками, занятыми в сфере защиты детей, социального обеспечения, здравоохранения и образования;
At the strategic level, increased engagement of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Security Council's Working Group on Peacekeeping Operations on cross-cutting peacekeeping issues has enhanced interaction between the Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat. На стратегическом уровне более активное участие Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира в рассмотрении сквозных вопросов, касающихся поддержания мира, способствовало расширению взаимодействия между Советом, странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и Секретариатом.
The strategy will also include enhancing collaboration between the Centre and other ECA divisions and offices to better implement an effective gender mainstreaming strategy within the Commission and to integrate a gender perspective in the programmes of work of ECA. Стратегия также предусматривает укрепление взаимодействия между Центром и другими подразделениями и структурами ЭКА для более эффективного осуществления стратегии по действенной интеграции гендерной проблематики в деятельность Комиссии и по учету гендерной проблематики в программах работы ЭКА.
The meeting with the media focused on the recent arrests of journalists and searches of their offices by the police, thus providing an opportunity for constructive engagement between the media and State institutions. Благодаря встрече с представителями средств массовой информации, которая была посвящена недавним арестам журналистов и обыскам, учиненным полицией в их офисах, была обеспечена возможность для конструктивного взаимодействия между средствами массовой информации и государственными структурами.
(b) What are steps that parties could take to clarify the linkages between the Montreal Protocol/Vienna Convention and the Kyoto Protocol/Framework Convention on Climate Change related to the management of HFCs? Ь) какие шаги Стороны могли бы предпринять, чтобы уточнить связанные с регулированием ГФУ каналы взаимодействия между Монреальским протоколом/Венской конвенцией и Киотским протоколом/Рамочной конвенцией об изменении климата?
National trade facilitation committees have proved to be a useful instrument to establish and maintain a communication channel between government and the private sector, and in many cases to initiate and/or maintain coordination among all public agencies. Национальные комитеты по упрощению процедур торговли зарекомендовали себя в качестве полезного инструмента создания и поддержания канала взаимодействия между государственными органами и частным сектором, а во многих случаях - налаживания и/или поддержания координации между всеми государственными органами.
When addressing its members' questions and problems, the Association enters into discussions with executive and administrative authorities, thereby developing and improving the mechanism for cooperation between NGOs and the authorities and acting as intermediary and guarantor of its members' rights. Национальная Ассоциация при решении вопросов и проблем своих членов вступает в переговоры с органами государственной власти и управления, тем самым развивая и совершенствуя механизм взаимодействия негосударственных некоммерческих организаций с органами государственной власти, выступая в роли посредника и гаранта соблюдения их прав.
A workplan to strengthen engagement on inter-ethnic relations for 2008 and 2009 was signed in 2008 in order to provide for cooperation between the Ministry of Internal Affairs and the secretariat of the Assembly of the People of Kazakhstan. В 2008 году в целях обеспечения взаимодействия Министерства внутренних дел с Секретариатом Ассамблеи народа Казахстана был подписан План мероприятий по укреплению взаимодействия в сфере межэтнических отношений на 2008 - 2009 годы.
The incumbent will be responsible for overseeing and guiding the maintenance of daily liaison between the parties to the disengagement agreement and will ensure that the Head of Mission is kept abreast of all developments and provide him with strategic and operational advice on all liaison matters. Этот сотрудник будет отвечать за контроль и руководство поддержания текущего взаимодействия между сторонами соглашения о разъединении и будет обеспечивать постоянную информированность главы миссии обо всех событиях и представление ему своих соображений по стратегическим и оперативным вопросам взаимодействия.
The UNMIK field presence will continue to serve as a critical interface with the relevant Kosovo institutions at the local level and minority communities with a view to facilitating reconciliation between communities and among communities and the authorities or relevant stakeholders. Присутствие МООНК на местах будет и далее служить критически важным интересам взаимодействия с соответствующими структурами в Косово на местном уровне и общинами меньшинств в целях содействия примирению между общинами, а также между общинами и властями или соответствующими заинтересованными сторонами.
As part of the GEF secretariat effort to fill in the details of a carbon finance strategy detailing synergies and interactions between GEF and the new carbon finance mechanisms, it was decided to call upon GEF agencies to share their experiences and make suggestions. В рамках усилий секретариата ГЭФ наполнить конкретикой стратегию углеродного финансирования с точки зрения координации действий и взаимодействия между ГЭФ и новыми механизмами углеродного финансирования было принято решение обратиться к учреждениям ГЭФ с просьбой рассказать о своем опыте работы и внести предложения.