Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
All parties understood the importance of continuous contact and future engagements between the Monitoring Group and the Government of Eritrea. Все стороны заявили о важности непрерывных контактов и будущего взаимодействия между Группой контроля и правительством Эритреи.
The analysis showed that in 2030 there would be substantial co-benefits between climate and air pollution policies. Данные проведенных анализов показывают, что к 2030 году возможно добиться существенных сопутствующих выгод от взаимодействия политики в области климата и загрязнения воздуха.
It may also require greater coordination and collaboration between governments and non-State actors at the subregional, regional and global levels. Это может также потребовать более тесной координации и взаимодействия между правительствами и негосударственными структурами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
It aims to reconcile divided communities on both sides of the occupation line, build confidence between them and create incentives to interact. Она призвана примирить разобщенные общины по обеим сторонам оккупационной линии, восстановить доверие между ними и создать стимулы для взаимодействия.
Collaboration between law enforcement and private enterprises is another positive trend. Еще одной положительной тенденцией является расширение взаимодействия между правоохранительными органами и частными структурами.
It would also be appropriate to establish a platform for cooperation between the State institutions responsible for transitional justice. Также целесообразным представляется создание платформы для взаимодействия государственных учреждений, занимающихся вопросами переходного правосудия.
Open standards play an important part in encouraging innovation, and facilitating interoperability between hardware, software and business systems. Наличие открытых стандартов играет важную роль в поощрении инноваций и облегчении взаимодействия между аппаратными, программными и бизнес-системами.
Effective data communications rely on interoperability between systems used by different Governments and businesses, both nationally and internationally. Эффективная передача данных зависит от взаимодействия между системами, используемыми различными государственными учреждениями и предприятиями как на национальном, так и на международном уровнях.
Interactions between Statistical Services are independent, that is, they do not talk directly to each other. Взаимодействия между статистическими услугами осуществляются опосредованно, т.е. сами они не обращаются друг к другу.
A high level of cooperation and interaction between different law enforcement agencies was noted, particularly a practice of professional secondments. Отмечен высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между различными правоохранительными органами, особенно практика откомандирования специалистов.
The panellist recommended forming a task force in order to foster cohesion between domestic agencies and clarify which one had the lead. Оратор рекомендовал создавать специальные группы для улучшения взаимодействия между различными национальными ведомствами и внесения ясности в вопрос о том, кому принадлежит ведущая роль в конкретном деле.
Such national frameworks underline the importance of synergy between these humanitarian disarmament instruments. Такие национальные основы подчеркивают важность синергического взаимодействия между этими гуманитарными разоруженческими инструментами.
Members of the Conference on Disarmament have frequently expressed their support for enhanced engagement between the Conference and civil society. Члены Конференции по разоружению нередко высказываются в поддержку укрепления взаимодействия между Конференцией и гражданским обществом.
More preparation and direct engagement between States of the region will be necessary to secure arrangements that are satisfactory to all. Чтобы обеспечить удовлетворительные для всех организационные структуры, понадобится больше приготовлений и прямого взаимодействия между государствами региона .
The new law establishes a process of licensing for operators and institutes general guidelines for the interaction between service providers and tenants. Новый закон устанавливает процесс лицензирования операторов и устанавливает общие принципы взаимодействия между поставщиками услуг и квартиросъемщиками.
It could be achieved, for instance, by instituting regular interactions between the Centre experts and their respective counterparts in country offices. Этого можно добиться, например, за счет обеспечения регулярного взаимодействия между экспертами центров и их соответствующими коллегами в страновых отделениях.
They underscored coordination between global and regional programmes to avoid duplications and improve synergies. Они подчеркнули необходимость координации между глобальной и региональными программами для предотвращения дублирования и улучшения взаимодействия.
To request the secretariat to facilitate further engagement between the Committee and the Council of Europe. Просить секретариат содействовать налаживанию дальнейшего взаимодействия между Комитетом и Советом Европы.
Formal protocols and memorandums of understanding between agencies provide a solid basis upon which such a multi-agency collaboration can be built. Надежной основой для межведомственного взаимодействия могут служить официальные протоколы и меморандумы о договоренности.
It provides a national framework for dialogue between public and private stakeholders on the promotion and protection of human rights. Она представляет собой национальный механизм взаимодействия между государственными и частными субъектами, занимающимися поощрением и защитой прав человека.
A system of "open government" had been established in 2012 to facilitate cooperation between the authorities and civil society. С целью расширения возможностей взаимодействия между властями и гражданским обществом в 2012 году была создана система "Открытое правительство".
The Expert also welcomes the forthcoming start of national consultations and the enhanced cooperation between the Commission and non-governmental organizations. Эксперт также выражает удовлетворение в связи с началом в скором времени общенациональных консультаций и улучшением взаимодействия между КДИП и НПО.
Some level of coordination usually exists between agencies. Некоторый уровень взаимодействия всегда присутствовал между службами.
In this article, I have shown you some steps for testing basic connectivity between two machines. В данной статье я показал вам некоторые шаги при тестировании взаимодействия низкого уровня между двумя машинами.
The strengthened interaction and institutional linkages between the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission are equally encouraging. Обнадеживает также укрепление взаимодействия и институциональных связей между Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по миростроительству.