Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
They welcomed the establishment of close coordination between UNPROFOR and the missions of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and UNPROFOR's increased ability to fulfil its mandate. Они приветствовали установление тесного взаимодействия между СООНО и Миссией Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и укрепление потенциала СООНО по выполнению своего мандата.
B. Interaction and collaborative arrangements between intergovernmental bodies dealing with issues related to promoting and facilitating the transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building. Ь) механизмы взаимодействия и сотрудничества между межправительственными органами, занимающимися вопросами содействия передаче экологически чистых технологий, сотрудничества и создания потенциала;
A basic requirement in this respect is to enhance coordination and to ensure constant interaction between its constituent parts in order to permit all relevant budgetary, personnel and other considerations to be taken into full account in decision-making. Основным требованием в этом отношении является улучшение координации и обеспечение постоянного взаимодействия между его составляющими элементами, с тем чтобы гарантировать всесторонний учет в процессе принятия решений всех соответствующих бюджетных, кадровых и других аспектов.
Currently, the Mediterranean region is experiencing the contradictory influence of processes taking place in adjoining areas, although it could and should set a positive example of how to achieve cooperation between different countries and civilizations. В настоящее время он испытывает на себе противоречивое воздействие происходящих в прилегающих зонах процессов, однако мог бы и должен стать позитивным примером налаживания взаимодействия между различными странами и цивилизациями.
On the positive side, the merger of the offices responsible for internal audit, monitoring and evaluation, management assessment, and inspections and investigations into one entity enables greater interaction between those functions, resulting in more efficient use of resources. К позитивным моментам относится тот факт, что объединение подразделений, отвечавших за внутреннюю ревизию, наблюдение и оценку, управленческую оценку и инспекции и расследования, в одно дает возможность лучшего взаимодействия при выполнении этих функций, результатом чего является более эффективное использование средств.
One of the most dynamic factors, both within the OSCE and in the context of interaction between the United Nations and the OSCE, is the European Union. Один из наиболее динамичных факторов, как в рамках ОБСЕ, так и в контексте взаимодействия Организации Объединенных Наций с ОБСЕ, представляет собой Европейский союз.
The other part is due to the complexity of relationships established during interview between enumerator and respondent, as well as to the type of assistance and checking by enumerators. Другая часть ошибок обусловлена сложностью взаимодействия счетчика и респондента во время опроса, а также видом оказываемой счетчиком помощи и его проверочной работой.
Moreover, the types of interaction between international organizations and national States in respect of democratic changes in individual States that are engulfed in civil war and have deeply rooted authoritarian traditions have become clearer. Кроме того, яснее обозначились организационные формы взаимодействия международных организаций и национальных государств по вопросам демократических преобразований в отдельных государствах, охваченных не только пламенем гражданской войны, но и с глубоко укоренившимися авторитарными традициями.
It first considers the problems of planning and management of peace-keeping operations at Headquarters and in the field, including the functioning of the relevant structures and measures being carried out to improve coordination and interaction between different departments and other organizational units involved. Сначала освещаются проблемы планирования операций по поддержанию мира и руководства ими в Центральных учреждениях и на местах, включая функционирование соответствующих структур и меры, которые принимаются в целях улучшения координации и взаимодействия между различными департаментами и другими участвующими в этой деятельности организационными подразделениями.
The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат.
The Committee stresses that it is crucial that a close link between it and the special rapporteur on violence against women, appointed in 1994, 32/ continue to be forged. Комитет подчеркивает критически важное значение установления тесного взаимодействия между Комитетом и назначенным в 1994 году Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин 32/.
Closer coordination between the Special Rapporteur, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would serve to improve their efficiency and effectiveness. Обеспечение более тесного взаимодействия между Специальным докладчиком, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации будет содействовать еще большему повышению эффективности и результативности их деятельности.
The Group of 77 and China strongly believe in the need for greater interaction and coordination between the Bretton Woods institutions and other bodies of the United Nations system at the policy level. Группа 77 и Китай твердо убеждены в необходимости усиления взаимодействия и координации между бреттон-вудскими учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций на уровне выработки стратегических решений.
We believe that proceeding purely from the objective of enhancing efficiency, continuous efforts should be made to eliminate overlap and duplication and to achieve greater synergy between different organs of the United Nations development machinery. Мы считаем, что исходя сугубо из целей повышения эффективности, необходимо постоянно прилагать усилия для устранения любого дублирования и параллелизма и для достижения большего взаимодействия между различными органами механизма развития Организации Объединенных Наций.
UNESCO has coordinated the Year effectively, combining messages in the media and actions in the field with a series of conferences and debates on education, culture, democracy and human rights and the interrelationships between them all. ЮНЕСКО эффективно координировала свои действия в течение этого Года, совмещая работу в средствах массовой информации и деятельность на местах, проводя серии различных конференций и обсуждений по вопросам образования, культуры, демократии и прав человека и взаимодействия между ними всеми.
The current mechanism for interaction between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributors, which is the - although limited - result of a most valuable initiative launched by Argentina and New Zealand, should be further strengthened. Следует и далее укреплять нынешний механизм взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, который является результатом, хотя и ограниченным, исключительно важной инициативы, с которой выступили Аргентина и Новая Зеландия.
In this regard, I would also like to recall the initiative taken by the French delegation to hold orientation meetings as a means of fostering greater interaction between the Council and the general membership. В этой связи я также хотел бы напомнить об инициативе, с которой выступила делегация Франции, относительно проведения ориентационных заседаний в качестве средства повышения уровня взаимодействия между Советом и всеми государствами-членами.
He also referred to the useful functions of the Public Opinion Chamber, created by the President as a means of ensuring interaction between the federal authorities and public associations for the preparation of presidential and governmental decisions on the most important social and political matters. Он также ссылается на конструктивную роль Общественной палаты, созданной Президентом в качестве средства обеспечения взаимодействия между федеральными органами исполнительной власти и общественными объединениями с целью подготовки президентских и правительственных решений по важнейшим социальным и политическим вопросам.
In addition, the GSE could cooperate in experiments to demonstrate the synergy between the seismic IMS and other non-seismic IMS components, if requested by the nuclear test ban Ad Hoc Committee. Кроме того, ГНЭ могла бы сотрудничать в осуществлении экспериментов в целях демонстрации синергического взаимодействия между сейсмическим и другими несейсмическими компонентами МСМ, если это будет рекомендовано Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний.
In developing countries, these problems were further complicated by lack of skills and infrastructure, as well as the need to ensure the effective transfer of technologies - originally designed for very different economic circumstances - through effective channels between domestic and foreign producers. В развивающихся странах эти проблемы еще более усложняются нехваткой кадров и инфраструктуры, а также необходимостью обеспечить эффективную передачу технологий - первоначально разработанных для во многом иных экономических условий - с использованием эффективных каналов взаимодействия между национальными и иностранными производителями.
Bulgaria supported efforts under way to enhance interaction between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. It deemed especially important the high-level policy dialogue in which the executive heads of the major multilateral financial and trade institutions had participated for the first time. Болгария поддерживает усилия по совершенствованию взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями и придает особое значение политическому диалогу на высоком уровне, в котором впервые участвовали исполнительные главы основных многосторонних и финансовых и коммерческих учреждений.
There should also be a rational division of responsibilities among the main United Nations bodies, and cooperation between them should be enhanced in the context of the follow-up to the Rio Conference. Чрезвычайно важно также определить наиболее рациональное разделение компетенции между основными учреждениями в системе Организации Объединенных Наций и пути укрепления взаимодействия между ними в контексте реализации решений Рио-де-Жанейрской конференции.
It was emphasized that there was a need for closer interaction between the business sector and various other sectors of society to promote demand reduction activities. На них подчеркивалось, что необходимо установление более тесного взаимодействия между деловыми кругами и другими секторами общества в целях содействия осуществлению мероприятий по сокращению спроса на наркотики.
It will be based on early-warning arrangements and other forms of interaction between United Nations agencies and relevant departments of the United Nations Secretariat. Она будет основываться на мероприятиях по раннему предупреждению и на других формах взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций.
Appropriate arrangements will be made under the direct authority of my Special Representative to ensure efficient collaboration between the Unit for Coordination of Humanitarian Assistance and the military and other components of UNAVEM in all areas of mutual concern. Под непосредственным руководством моего Специального представителя будут приняты соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить эффективное сотрудничество между Группой по координации гуманитарной помощи и военным и другими компонентами КМООНА во всех областях, требующих взаимодействия.