Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted. Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности.
Lastly, it is important to promote increased interaction between the media and civil society organizations. Наконец, нужно содействовать расширению взаимодействия между средствами массовой информации и организациями гражданского общества.
Reportedly, successive Governments have and continue to assert that the links between the security forces and paramilitary groups are isolated incidents. Согласно сообщениям, ряд сменившихся за это время правительств утверждали и продолжают утверждать, что случаи взаимодействия между силами безопасности и военизированными группами представляют собой изолированные инциденты.
Mr. KJAERUM asked for information on the nature of any interaction between the Government and civil society organizations. Г-н КЬЕРУМ хотел бы получить информацию о характере взаимодействия между правительством и организациями гражданского общества.
She was in favour of increasing interaction between the committees, particularly with respect to developing joint general comments. Она выступает в пользу расширения взаимодействия между комитетами, в частности в целях разработки совместных общих замечаний.
Domestic financial regulations should be adapted to allow for closer interaction between financial intelligence units. Внутренние финансовые правила необходимо скорректировать с тем, чтобы обеспечить возможность для более тесного взаимодействия между службами финансовой разведки.
The ongoing efforts to increase cooperation between missions, particularly those in the same region, should be commended. Следует дать высокую оценку неустанным усилиям по расширению взаимодействия между миссиями, в частности осуществляющими деятельность в одном и том же регионе.
Its institutional framework had been improved in order to increase efficiency between the public and private sectors. Ее институциональная основа была перестроена с целью обеспечения более эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами.
Peacekeeping would always require effective, sustained cooperation and interaction between the Department of Peacekeeping Operations and command on the ground. Миротворчество всегда будет требовать эффективных регулярных консультаций и взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и командованием на местах.
The support unit would also play a logistical liaison role between the independent oversight advisory committee, the oversight bodies and the General Assembly. Группа поддержки будет также выполнять функции по обеспечению материально-технического взаимодействия в работе независимого надзорного консультативного комитета, надзорных органов и Генеральной Ассамблеи.
It was stressed by one delegation that regional organizations had also proved useful platforms for interaction between the scientific community and policymakers. Одна из делегаций подчеркнула, что региональные организации служили также полезными платформами для взаимодействия научных кругов с руководящими.
There was no formal and effective mechanism in place between ECA and other United Nations agencies for deliberating on possible areas of regional cooperation. Кроме того, отсутствуют официальные механизмы взаимодействия ЭКА и учреждений системы Организации Объединенных Наций в потенциальных областях регионального сотрудничества.
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
We welcome the strengthening and enhancement of the interaction between the Economic and Social Council and the international financial and commercial institutions. Приветствуем укрепление и наращивание взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и международными финансовыми и торговыми институтами.
Strengthening the effectiveness of treaty bodies would also depend in large measure on improving the interaction between the various committees. Повышение эффективности договорных органов также в значительной степени зависит от улучшения взаимодействия между различными комитетами.
What I did not expect was the unprecedented level of constructive and substantive interaction between Member States and civil society. Тогда я не знал, что мы станем свидетелями столь беспрецедентного уровня конструктивного и содержательного взаимодействия между государствами-членами и гражданским обществом.
Its aim was to improve the humanitarian situation by enhancing coordination between agencies to ensure effective distribution of humanitarian assistance. Этому Отделению предстояло решать задачу улучшения гуманитарного положения путем укрепления взаимодействия между учреждениями в целях обеспечения эффективного распределения гуманитарной помощи.
Creating synergies between public and private support for science and technology; создание механизмов взаимодействия между государственным и частным секторами в вопросах поддержки науки и техники;
Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур.
These hearings have been an important innovation for interaction between civil society and the Assembly. Эти слушания стали важным новым элементом взаимодействия между гражданским обществом и Ассамблеей.
The resolution reflects the growth of interaction between the United Nations and partner organizations. В резолюции отражена активизация взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и организациями-партнерами.
This holds great potential for building an effective interactive process between the United Nations and its partners. В этом скрыты большие потенциальные возможности с точки зрения налаживания эффективного процесса взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
In this regard, OHCHR led a discussion on the establishment of a flexible mechanism of interaction between the United Nations and regional organizations. В этой связи УВКПЧ инициировало обсуждение вопроса о создании гибкого механизма взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Major shortcomings and recommendations were identified at all levels in the interface between agencies and disciplines. Серьезные недостатки были выявлены на всех уровнях взаимодействия между учреждениями и секторами, и были вынесены рекомендации по их устранению.
Deepening such engagement between Member States and NGOs is also essential. Углубление такого взаимодействия между государствами-членами и неправительственными организациями имеет также важное значение.