Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In the Year of Cultural Diversity there was emphasis on interaction between different groups in the majority population, the indigenous population, national minorities and the immigrant population. В рамках Года культурного многообразия подчеркивалось значение взаимодействия между различными группами основной части населения, коренными народами, национальными меньшинствами и иммигрантами.
In some areas, the Supreme Court could stand as a model for interaction between the civilian judicial authority and military forces in applying international humanitarian law. В некоторых областях Верховный суд мог бы выступать в качестве модели хорошего взаимодействия между гражданскими судебными органами и военными силами в деле применения норм международного гуманитарного права.
His Government hoped to foster greater synergy between related disarmament and conventional arms processes and with government, civil society and private sector stakeholders. Его правительство надеется на усиление синергического взаимодействия между смежными разоруженческими процессами и процессами контроля над обычными вооружениями, а также с правительственными структурами и субъектами гражданского общества и частного сектора.
Those issues were being examined through a close partnership between the Government and the National Advisory Commission on Travellers, which had representatives in all departments. Изучение этих вопросов проходит в рамках тесного взаимодействия между французским государством и Национальной консультативной комиссией по делам кочевников, которая имеет представителей во всех департаментах.
Interaction and cooperation between State authorities in the field of migration: Взаимодействия и сотрудничество государственных органов в сфере миграции:
The Council should consider the adoption of additional measures to protect engagement between experts and all stakeholders, as free interaction is an indicator of cooperation. Совету следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, направленных на обеспечение защиты взаимодействия между экспертами и всеми заинтересованными кругами, поскольку свободное взаимодействие - показатель сотрудничества.
There had been challenges, and a few reforms were still in progress, most notably, eliminating the interface problems between key software tools. Существовали сложные проблемы, и все еще проводится несколько реформ, в первую очередь устраняются проблемы взаимодействия между основными программными средствами.
Costa Rica had insisted in the Security Council on the need for better interaction between the Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. Коста-Рика в Совете Безопасности настаивала на необходимости улучшения взаимодействия между Советом, Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты.
The degree of cooperation between the Russian Federation and the Commissioner was satisfactory, and work on a bilateral cooperation agreement was going forward. Россия удовлетворена уровнем взаимодействия между Российской Федерацией и Управлением: полным ходом идет реализация двустороннего рамочного соглашения о сотрудничестве.
Where this is not achievable in the short term, action should be taken to significantly improve cooperation and collaboration between prison health services and community health services. Если это недостижимо в краткосрочной перспективе, то следует принять меры для существенного улучшения сотрудничества и взаимодействия между тюремными и общинными медицинскими службами.
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время.
In December, a consultative forum of civil society and parliamentarians was also facilitated to enhance collaboration between Parliament and civil society on human rights issues. В декабре состоялся консультативный форум представителей гражданского общества и парламентариев, послуживший также цели укрепления взаимодействия между парламентом и гражданским обществом в вопросах защиты прав человека.
The main priorities for cooperation between BSEC and the Organization are reflected in the corresponding draft resolution, of which the Russian Federation is a co-author. Основные приоритеты взаимодействия ЧЭС с Организацией Объединенных Наций отражены в представленном проекте резолюции Генеральной Ассамблеи, соавтором которого стала Российская Федерация.
(a) Promoting interaction between relevant national agencies and the scientific community; а) поощрение взаимодействия между соответствующими национальными агентствами и научным сообществом;
(b) Greater interaction between the BWC and CWC scientific communities; Ь) более тесного взаимодействия между научными сообществами КБО и КХО;
Peru had therefore pursued inter-agency undertakings, decentralization and a search for synergies between authorities, the private sector and civil society. Поэтому Перу стремится к осуществлению межучрежденческих соглашений, децентрализации и к поискам механизмов взаимодействия органов власти, частного сектора и гражданского общества.
Creation of 10 inter-institutional forums at the departmental level to strengthen coordination and communication between judicial, police and penal authorities Организация на уровне департаментов 10 межведомственных форумов по вопросам укрепления координации и взаимодействия судебных, полицейских и пенитенциарных органов
The First Committee is an intergovernmental body subordinate to the General Assembly, so in our interaction it is important not to hinder debates between Member States. Первый комитет - это межправительственный орган, подчиняющийся Генеральной Ассамблее, и поэтому в ходе нашего взаимодействия крайне важно не мешать обсуждениям между государствами-членами.
Efforts will be made to achieve greater integration between public and private sector bodies to provide the resources needed to improve the situation of the disabled. Планируется предпринимать усилия, направленные на достижение более полного взаимодействия между организациями государственного и частного секторов, с целью обеспечить необходимые ресурсы для улучшения положения лиц с ограниченными возможностями.
This means that the referral of children to emergency protection centres will be subject to stricter rules requiring cooperation between the centre and the child's family. Это означает, что при направлении детей в центры экстренной защиты будут применяться более строгие правила, требующие взаимодействия между центром и семьей ребенка.
He stressed the importance of the continued close coordination between the various oversight bodies in order to avoid duplication and facilitate discussions on issues of mutual interest. Он указывает на важность налаживания дальнейшего тесного взаимодействия между различными надзорными органами в целях недопущения дублирования усилий и облегчения обсуждений по вопросам, представляющим взаимный интерес.
That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов.
Those new modes could in some instances involve a further intensification in the interaction between the public and private sectors (including FDI). В ряде случаев эти новые формы партнерства могут предполагать дальнейшую активизацию взаимодействия между государственным и частным секторами (включая ПИИ).
Increased engagement between civil society and the State Расширение взаимодействия между гражданским обществом и государством
The Bureau and the Secretariat are encouraged to continue to explore ways to reinforce the interaction and the connection between the Commission and the Sixth Committee. Бюро и Секретариату рекомендуется продолжать поиск путей активизации взаимодействия и укрепления связей между Комиссией и Шестым комитетом.