Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
We also welcome the decision to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force, as a means to enhance coordination and coherence between the various United Nations entities dealing with the issue and to deepen the interaction between the General Assembly and the Task Force. Мы также приветствуем решение оформить статус Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве механизма укрепления координации и последовательности действий различных подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся этой проблемой, и углубления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Целевой группой.
SDOs would also like communications to improve between Plenary participants and Forum participants, and between Forum participants and those developing workshops to better understand the application of the standards. ОРС также выступают за улучшение взаимодействия между участниками Пленарной сессии и участниками Форума и между участниками Форума и лицами, организующими рабочие совещания, чтобы лучше понять порядок применения стандартов.
It should involve consultation processes between "users" and "producers" of statistics at all levels, starting at the global level with strengthened collaboration between the Commission on the Status of Women and the Statistical Commission. Они должны включать процедуры консультаций между «пользователями» и «производителями» статистических данных на всех уровнях, начиная с глобального уровня при усилении взаимодействия между Комиссией по положению женщин и Статистической комиссией.
Existing cooperation between ILO and the African Union will serve to map out future cooperation between the two institutions, especially in relation to the process and outcome of the extraordinary summit of the African Union on poverty alleviation and employment, held in Ouagadougou in 2004. Осуществляемое в настоящее время сотрудничество между МОТ и Африканским союзом поможет разработать структурный план взаимодействия этих двух организаций в будущем, особенно в контексте процесса и итогов чрезвычайного саммита Африканского союза по вопросам облегчения нищеты и занятости, состоявшегося в Уагадугу в 2004 году.
The meeting was informed that 12 CARICOM countries would be reviewed by the Human Rights Council's Universal Periodic Review mechanism between 2009 and 2011, which could be an opportunity for constructive engagement between the United Nations system and CARICOM. Участников совещания информировали о том, что с 2009 по 2011 годы механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека проведет обзор в 12 странах КАРИКОМ, что может послужить хорошей возможностью для конструктивного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
Improved teamwork between the staff of the secretariat and the GM based on transparency, confidence and trust between management of the two entities. Улучшение взаимодействия между сотрудниками секретариата и ГМ на основе транспарентности и доверия между руководящими органами обеих структур
Despite monthly meetings and internal decisions to improve collaboration between the police and prosecutors, poor coordination between the two institutions remains a problem, as it was in 2002 (para. 77). Несмотря на ежемесячные совещания и внутренние решения о совершенствовании взаимодействия между полицией и работниками прокуратуры, плохая координация действий между двумя этими учреждениями остается проблемой, как это было и в 2002 году (пункт 77).
The Office and the Division will work to organize regular interaction between members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and members of other human rights treaty bodies dealing with communications and inquiry procedures, as well as between their respective secretariats. Управление и Отдел будут продолжать работу по налаживанию регулярного взаимодействия между членами Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и членами других договорных органов по правам человека, занимающимися процедурами рассмотрения сообщений и проведения расследований, а также между их соответствующими секретариатами.
A strong comparative advantage of UNICEF at the country level is its capacity to interact with Governments and civil society at the interface between policy and implementation and to help to strengthen the necessary dialogue associated with, and interaction between, these two phases. Относительное значительное преимущество ЮНИСЕФ на страновом уровне заключается в его возможностях взаимодействия с правительствами и гражданским обществом в области политики и исполнения и в оказании содействия укреплению необходимого диалога, связанного с этими двумя этапами и их взаимодействием.
For the past two years, a joint programme has been running between the ICTR and Rwanda, under which we have conducted familiarization and interaction visits between the Tribunal and Rwanda, together with workshops for judges, the prosecution, the bar and staff. В течение последних двух лет существует совместная программа МУТР и Руанды, в рамках которой мы проводим поездки в целях ознакомления и взаимодействия между Трибуналом и Руандой, а также семинары для судей, прокуроров, членов коллегии адвокатов и другого персонала.
The importance that Ireland places upon this crucial role is reflected in the comprehensive consultation mechanisms that exist between the Government of Ireland and its social partners. Значение, которое Ирландия придает этой критически важной роли, находит свое отражение во всеобъемлющих консультационных механизмах взаимодействия между правительством Ирландии и ее социальными партнерами.
Supporting a greater engagement between subnational governments and the private sector is an important part of the work of the United Nations Capital Development Fund on productive capacity-building in least developed countries. Поддержка большего взаимодействия между субнациональными органами власти и частным сектором является важной частью работы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций по укреплению производственного потенциала в наименее развитых странах.
The terms of reference for the 2012 country-level reviews under the CERF performance and accountability framework have been amended to take into account the interaction between CERF and country-based pooled funds. В цели проведения страновых обзоров в 2012 году в соответствии с системой оценки результатов работы и подотчетности СЕРФ были внесены изменения с целью обеспечить, чтобы они включали анализ взаимодействия между СЕРФ и страновыми объединенными фондами.
(b) Reinforcing constructive involvement between the Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories; Ь) укрепление конструктивного взаимодействия между Комитетом, управляющими державами и несамоуправляющимися территориями;
Through its participation in the conference, OHCHR aimed at raising awareness regarding the Paris Principles and providing advice on existing practices of interaction between non-accredited national human rights institutions and the international human rights system. Цели участия представителей УВКПЧ в конференции - содействовать повышению уровня осведомленности о Парижских принципах и предоставить необходимые консультации о действующей практике взаимодействия между неаккредитованными национальными правозащитными учреждениями и международной правозащитной системой.
For example, the Government of Germany has established a model of minority commissioners who work to promote and ensure liaison between the Government and minorities. Например, правительство Германии создало систему уполномоченных по вопросам меньшинств, деятельность которых направлена на поддержание и обеспечение взаимодействия между правительством и меньшинствами.
Indeed, disputes arose at different times in the SMCC on the type of interaction that should exist between the Secretary-General and SRs. Действительно, в разные периоды в ККПА возникали споры по поводу того типа взаимодействия, который должен поддерживаться между Генеральным секретарем и ПП.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): We welcome this debate as a critical opportunity for communication between the Security Council and the Member States. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Мы приветствуем эти прения как чрезвычайно важную возможность для взаимодействия между Советом Безопасности и государствами-членами.
The continuing engagement between Afghanistan and its neighbours and regional partners in the areas of trade, economic development and infrastructure development must therefore be supported. В этой связи необходимо обеспечить поддержку продолжающегося взаимодействия между Афганистаном и его соседями и региональными партнерами в областях торговли, экономического развития и укрепления инфраструктуры.
The success of such projects depends, among other factors, especially on a close and effective partnership, interaction and cooperation between the ICT and the business departments. В числе прочих факторов успех таких проектов зависит в особенности от тесного и эффективного партнерства, взаимодействия и сотрудничества между службами ИКТ и профильными департаментами.
He underlined the link and the importance of the connection between the European regional preparatory process and the preparation of the Astana Water Action. Он подчеркнул связь и важное значение взаимодействия между Европейским региональным подготовительным процессом и подготовкой Астанинских предложений относительно действий по воде.
To that end, we encourage the consideration of initiatives to improve connectivity between the Caribbean, Mesoamerica and South America. С этой целью мы призываем рассмотреть дополнительные инициативы для улучшения взаимодействия между странами Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки.
I am encouraged by the increasing engagement between Member States and the United Nations at the country level for the better protection of children affected by armed conflict. Я с удовлетворением отмечаю активизацию взаимодействия между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций на страновом уровне в целях более эффективной защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Considering the potential of social media to facilitate greater citizen engagement through interaction between parliamentarians and citizens, принимая во внимание потенциал социальных сетей в плане содействия более высокой вовлеченности граждан посредством налаживания взаимодействия между членами парламента и населением,
The use of videoconferencing would reduce the depth of interaction between experts, members of the Committee, staff and Member States Обращение к видеоконференцсвязи приведет к ослаблению плотности взаимодействия между экспертами, членами Комитета, сотрудниками и государствами-членами