The Ministers are dedicated to continued collaboration to ensure close cooperation between their Ministries and complementary programs that support the strategic action plan. |
Министры высказали намерение продолжать сотрудничество в обеспечении тесного взаимодействия между их министерствами и вспомогательными программами в поддержку стратегического плана действий. |
The rationale was to improve collaboration between statisticians and experts in substantive areas in producing accurate and consistent data. |
Смысл этого мероприятия состоял в улучшении взаимодействия между специалистами по статистике и экспертами по основным вопросам в целях подготовки точных и последовательных данных. |
In the short term, there is an obvious need to enhance collaboration between ESCWA and the Subregional Office for North Africa of ECA. |
В краткосрочном плане существует объективная необходимость в укреплении взаимодействия между ЭСКЗА и Субрегиональным отделением ЭКА для Северной Африки. |
The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. |
Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики. |
The dialogue established at Habitat II between world associations of cities and local authorities also set the stage for increased synergies and cooperation. |
Диалог, начавшийся на Хабитат II между всемирными ассоциациями городов и местных органов власти, стал также отправным моментом для расширения взаимодействия и сотрудничества. |
Moreover, the time and/ or the intensity of interaction between the original raw material and the gas agent is adjusted. |
Кроме того, осуществляют регулировку времени и/или интенсивности взаимодействия исходного сырья с газовым агентом. |
The tool suggests effective and meaningful policies, processes and techniques regarding the interrelationship between hybrid and domestic courts. |
В пособии предлагаются эффективные и действенные методы, процедуры и способы обеспечения взаимодействия смешанных и обычных национальных судебных органов. |
The coordination necessary for better cooperation between the law-enforcement authorities and power structures is being scheduled and carried out. |
По вопросам улучшения взаимодействия правоохранительных и властных структур планируется и осуществляется необходимая координационная деятельность. |
She would therefore welcome any advice on how to manage the complex interface between the family unit and wider society. |
Оратор в связи с этим приветствовала бы любую рекомендацию относительно комплексного взаимодействия семьи и общества в целом. |
The Commission's conclusions regarding the interplay between unilateral declarations and peremptory norms of international law should not give rise to any controversy. |
Выводы Комиссии относительно взаимодействия односторонних заявлений и императивных норм международного права не должны вызывать никаких разногласий. |
The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. |
Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации. |
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. |
В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |
Cooperation is replacing conflict as the primary mode of interaction between States in every corner of the world. |
На смену конфликту приходит сотрудничество как основной способ взаимодействия между государствами во всех уголках мира. |
Two respondents referred to the need for more effective and efficient or innovative interaction between delegations and the servicing staff. |
Два респондента указали на необходимость более эффективного и творческого взаимодействия между делегациями и обслуживающим персоналом. |
The second is the lack of interaction between the executive boards and the Economic and Social Council on conflict related issues. |
Вторая причина заключается в отсутствии взаимодействия между исполнительными советами и Экономическим и Социальным Советом по вопросам, касающимся конфликтов. |
We also support recommendation 2, on considering possible ways of enhancing interaction between the General Assembly and the Security Council on conflict prevention. |
Мы также поддерживаем рекомендацию 2 о рассмотрении путей укрепления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в области предотвращения конфликтов. |
Building a meaningful interaction between the Council and the Assembly, in particular on peacebuilding, is a forward-thinking proposal in that regard. |
Поэтому налаживание существенного взаимодействия, в частности в области миростроительства, между Советом и Ассамблеей, является перспективным предложением. |
Several initiatives at the field level have been undertaken to strengthen collaboration between the United Nations and its partners. |
Для укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами на местах осуществляется целый ряд инициатив. |
Certain matters in the report must be attended to so as to achieve the desired interaction between the General Assembly and the Council. |
Ряд вопросов в докладе требует внимания в целях обеспечения необходимого взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом. |
Such a recommendation was in line with the integrated approach and the development of greater interaction between the Committee and other mechanisms. |
Такая рекомендация соответствует комплексному подходу и развитию более широкого взаимодействия между Комитетом и другими механизмами. |
There was much to be gained from developing the interaction between committees. |
Усиление взаимодействия между комитетами сулит немалые выгоды. |
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. |
В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью. |
The committee is the point of interaction between the ministry responsible for equal opportunity and the gender affairs units of the ministries. |
Комитет является платформой для взаимодействия между министерствами, занимающимися вопросами равенства возможностей, и комитетами по гендерным вопросам различных министерств. |
These pilot projects have been successful in improving service delivery and the interaction between public bodies. |
Эти экспериментальные проекты позволили добиться успеха в повышении качества предоставляемых услуг и усилении взаимодействия между государственными органами. |
Efforts would also be made to ensure that interaction between the Council and the Committee built on existing practice. |
Необходимо также предпринять усилия с целью обеспечения основанного на существующей практике взаимодействия между Советом и Комитетом. |