Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Ministers are dedicated to continued collaboration to ensure close cooperation between their Ministries and complementary programs that support the strategic action plan. Министры высказали намерение продолжать сотрудничество в обеспечении тесного взаимодействия между их министерствами и вспомогательными программами в поддержку стратегического плана действий.
The rationale was to improve collaboration between statisticians and experts in substantive areas in producing accurate and consistent data. Смысл этого мероприятия состоял в улучшении взаимодействия между специалистами по статистике и экспертами по основным вопросам в целях подготовки точных и последовательных данных.
In the short term, there is an obvious need to enhance collaboration between ESCWA and the Subregional Office for North Africa of ECA. В краткосрочном плане существует объективная необходимость в укреплении взаимодействия между ЭСКЗА и Субрегиональным отделением ЭКА для Северной Африки.
The High-level Dialogue on International Migration and Development offers an opportunity for greater interaction between such initiatives and greater coherence among migration policies. Диалог по вопросу о международной миграции и развитию на высоком уровне предоставляет нм возможность для лучшего взаимодействия между такими инициативами и большей согласованности в области осуществления миграционной политики.
The dialogue established at Habitat II between world associations of cities and local authorities also set the stage for increased synergies and cooperation. Диалог, начавшийся на Хабитат II между всемирными ассоциациями городов и местных органов власти, стал также отправным моментом для расширения взаимодействия и сотрудничества.
Moreover, the time and/ or the intensity of interaction between the original raw material and the gas agent is adjusted. Кроме того, осуществляют регулировку времени и/или интенсивности взаимодействия исходного сырья с газовым агентом.
The tool suggests effective and meaningful policies, processes and techniques regarding the interrelationship between hybrid and domestic courts. В пособии предлагаются эффективные и действенные методы, процедуры и способы обеспечения взаимодействия смешанных и обычных национальных судебных органов.
The coordination necessary for better cooperation between the law-enforcement authorities and power structures is being scheduled and carried out. По вопросам улучшения взаимодействия правоохранительных и властных структур планируется и осуществляется необходимая координационная деятельность.
She would therefore welcome any advice on how to manage the complex interface between the family unit and wider society. Оратор в связи с этим приветствовала бы любую рекомендацию относительно комплексного взаимодействия семьи и общества в целом.
The Commission's conclusions regarding the interplay between unilateral declarations and peremptory norms of international law should not give rise to any controversy. Выводы Комиссии относительно взаимодействия односторонних заявлений и императивных норм международного права не должны вызывать никаких разногласий.
The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации.
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой.
Cooperation is replacing conflict as the primary mode of interaction between States in every corner of the world. На смену конфликту приходит сотрудничество как основной способ взаимодействия между государствами во всех уголках мира.
Two respondents referred to the need for more effective and efficient or innovative interaction between delegations and the servicing staff. Два респондента указали на необходимость более эффективного и творческого взаимодействия между делегациями и обслуживающим персоналом.
The second is the lack of interaction between the executive boards and the Economic and Social Council on conflict related issues. Вторая причина заключается в отсутствии взаимодействия между исполнительными советами и Экономическим и Социальным Советом по вопросам, касающимся конфликтов.
We also support recommendation 2, on considering possible ways of enhancing interaction between the General Assembly and the Security Council on conflict prevention. Мы также поддерживаем рекомендацию 2 о рассмотрении путей укрепления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в области предотвращения конфликтов.
Building a meaningful interaction between the Council and the Assembly, in particular on peacebuilding, is a forward-thinking proposal in that regard. Поэтому налаживание существенного взаимодействия, в частности в области миростроительства, между Советом и Ассамблеей, является перспективным предложением.
Several initiatives at the field level have been undertaken to strengthen collaboration between the United Nations and its partners. Для укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами на местах осуществляется целый ряд инициатив.
Certain matters in the report must be attended to so as to achieve the desired interaction between the General Assembly and the Council. Ряд вопросов в докладе требует внимания в целях обеспечения необходимого взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом.
Such a recommendation was in line with the integrated approach and the development of greater interaction between the Committee and other mechanisms. Такая рекомендация соответствует комплексному подходу и развитию более широкого взаимодействия между Комитетом и другими механизмами.
There was much to be gained from developing the interaction between committees. Усиление взаимодействия между комитетами сулит немалые выгоды.
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью.
The committee is the point of interaction between the ministry responsible for equal opportunity and the gender affairs units of the ministries. Комитет является платформой для взаимодействия между министерствами, занимающимися вопросами равенства возможностей, и комитетами по гендерным вопросам различных министерств.
These pilot projects have been successful in improving service delivery and the interaction between public bodies. Эти экспериментальные проекты позволили добиться успеха в повышении качества предоставляемых услуг и усилении взаимодействия между государственными органами.
Efforts would also be made to ensure that interaction between the Council and the Committee built on existing practice. Необходимо также предпринять усилия с целью обеспечения основанного на существующей практике взаимодействия между Советом и Комитетом.