Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In Belarus, there is a clearly defined system of interaction between citizens and the State. В Беларуси налажена четкая система взаимодействия граждан с государством.
Depending on the structure adopted, there may be several intervening levels between decision-makers and researchers. В зависимости от выбранной структуры между лицами, принимающими решения, и исследователями может быть установлено несколько уровней взаимодействия.
Most important of all is the sensitive approach to the interaction between TK and Western scientific technology. В этом контексте наиболее важное значение имеет применение крайне взвешенного подхода к проблеме взаимодействия системы традиционных знаний и западных научных технологий.
Very informative comparisons and revealing accounts of the interaction between Western and TK systems were produced. Результатом применения такого подхода стали весьма ценные с информативной точки зрения сопоставления и впечатляющие сведения о характере взаимодействия западных знаний с системой традиционных знаний.
There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру.
Ensuring political buy-in and crossing institutional boundaries are also recurrent challenges, as is the lack of mechanisms for sustained interaction between user and provider. Неизменными проблемами являются также обеспечение заинтересованности политиков и преодоление институциональных границ наряду с отсутствием механизмов для устойчивого взаимодействия между пользователем и поставщиком.
The identification of priority needs for the population will facilitate the development of synergies between national and international actors operating in the field of demand reduction. Выявление приоритетных потребностей населения облегчит налаживание взаимодействия между национальными и международными партне-рами, действующими в области сокращения спроса.
Stronger interaction between this and other subprogrammes will be promoted to identify and analyse factors that enhance equity and social integration. Будет оказываться содействие укреплению взаимодействия между этой и другими подпрограммами в целях выявления и изучения факторов, способствующих обеспечению социальной справедливости и социальной интеграции.
Many delegations called for a better understanding of the interaction between the oceans and the atmosphere and its implications for climate change. Многие делегации призвали углублять понимание взаимодействия между океанами и атмосферой и его влияния на климатические изменения.
There is scope for linkages between the Food and Agriculture Organization of the United Nations international bio-energy programme and UNDP supported regional projects. Имеются возможности для взаимодействия между международной программой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в области биоэнергетики и осуществляемыми при поддержке ПРООН региональными проектами.
This was favoured by the establishment of a mechanism of interaction between the competition authority and other State bodies. Этому благоприятствует и создание механизма взаимодействия между органом по вопросам конкуренции и другими государственными учреждениями.
It also requires the creation of institutions to mediate between economic and social development. Это также требует создания институтов налаживания взаимодействия между экономическим и социальным развитием.
Apart from the engagement with civil society at the national and regional levels, there have been increased informal exchanges between the Council and civil society organizations. Помимо взаимодействия с гражданским обществом на национальном и региональном уровнях происходит расширение неофициальных контактов между Советом и организациями гражданского общества.
(b) Facilitating the relationships between the Executive Director and the senior management of UNEP. Ь) облегчение взаимодействия между Директором-исполнителем и верхним эшелоном управления ЮНЕП.
There were also serious breakdowns in communications and cooperation between the field and headquarters. Кроме того, отмечены серьезные недостатки в области связи и взаимодействия между деятельностью на месте и штаб-квартирой.
On-line systems of interaction between government officials and companies contribute to the same objective. Достижению той же цели способствуют онлайновые системы взаимодействия между государственными чиновниками и компаниями.
The programme for SME cluster and network development seeks to strengthen synergies among enterprises and between the private and public sectors. Программа создания объединений и сетей МСП направлена на укрепление взаимодействия между предприятиями и между частным и государственным секторами.
Through the India-Africa Project Partnership Conclaves, India facilitated interaction between its industries and African countries. По линии индийско-африканского проекта «Партнерские конклавы» Индия содействовала развитию взаимодействия между индийской промышленностью и африканскими странами.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
The management of emergency humanitarian situations in Africa is another important area of interaction between the United Nations and the OAU. Управление чрезвычайными гуманитарными ситуациями в Африке - это еще одна важная сфера взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. Упрочению российско-узбекских отношений будет способствовать углубление взаимодействия правоохранительных органов обеих стран.
This requires increased professionalism on the part of the law-enforcement agencies, more cooperation between them and a fundamental improvement in judicial practice. Это предполагает повышение профессионализма в деятельности правоохранительных органов, усиление их взаимодействия и кардинальное усовершенствование судебной практики.
This decision, however, does not eliminate the need for harmonizing practical cooperation between the two organizations in Kosovo. Такое решение, однако, не отменяет необходимости налаживания практического взаимодействия двух организаций в Косово.
Such issues raise questions for all countries about the interplay between state and market in the provision of socio-economic well-being. Подобные проблемы ставят перед всеми странами вопросы взаимодействия между государством и рынком в контексте обеспечения социально-экономического благосостояния.
The progress recently achieved in Kosovo was also the result of the fruitful and extensive cooperation between the United Nations and the OSCE. Достигнутый недавно в Косово прогресс также стал результатом плодотворного и обширного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.