(c) Establishing linkages and coordination between relevant government agencies or departments; |
с) установления взаимодействия и коорди-нации между соответствующими правительст-венными учреждениями и ведомствами; |
Recommendations for better networking and communication between ISAR experts and the UNCTAD secretariat |
Рекомендации по улучшению взаимодействия и контакта между экспертами МСУО и секретариатом ЮНКТАД |
It may therefore be highly advisable to find ways and means of further promoting the natural synergy between the United Nations and regional organizations. |
Возможно, поэтому было бы целесообразным найти пути и средства дальнейшего поощрения естественного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
(b) Enhancing interaction between institutions and their performance efficiency by uniting labour market partners for the solution of employment and labour market issues. |
Ь) повышение взаимодействия между учреждениями и эффективности их деятельности путем объединения партнеров по рынку труда с целью решения проблем занятости и рынка труда. |
5 A social system learns whenever it acquires new capacity for behaviour, and learning may take the form of undirected interaction between systems. |
5 Социальная система получает новые знания и опыт всякий раз, когда у нее появляются новые возможности в плане поведения, а накопление знаний и опыта может приобрести форму опосредованного взаимодействия между системами. |
One of the main forms of cooperation between the customs and law enforcement organs is also the exchange of information on questions relating to crime prevention through special operations. |
Одной из основных форм взаимодействия таможенных и правоохранительных органов является также обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью при проведении специальных операций. |
The Russian Federation is continuing to work actively for the conclusion of international agreements elaborating on the provisions of the Convention and aimed at improving interaction between CIS States regarding the prohibition of torture. |
Российская Федерация продолжает вести активную работу по заключению международных соглашений, идущих в развитие положений Конвенции и направленных на совершенствование межгосударственного взаимодействия по вопросу запрещения пыток. |
Our view is that the interaction between the Economic Cooperation Organization and the United Nations International Drug Control Programme is not being used to its fullest capacity. |
Считаем, что потенциал взаимодействия ОЭС с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности задействован не в полной мере. |
Nevertheless, my delegation would once again like to express our appreciation for the quality of interaction between the CTC and the membership of the United Nations. |
Тем не менее, моя делегация хотела бы вновь выразить нашу признательность за качество взаимодействия между КТК и членами Организации Объединенных Наций. |
We believe that frank interaction and dialogue between the Secretariat and Member States ought to be the method for approaching this issue. |
Считаем, что подходить к этому вопросу нужно на основе честного взаимодействия и диалога между Секретариатом и государствами-членами. |
In this process, special attention is being given to the synergies between health and education, as well as to integrated policies for capacity-building. |
В ходе этого процесса особое внимание уделяется обеспечению взаимодействия между сектором здравоохранения и образования, а также комплексной политике создания потенциала. |
Improvement of the interaction between United Nations Members and the Security Council can be made now if the political will is there. |
Улучшение взаимодействия между государствами-членами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности может быть обеспечено сейчас, если будет проявлена на то политическая воля. |
In the design of policy options to address social vulnerability, universal design concepts and principles provide a basis to assess accessibility with reference to interactions between people and the wider environment. |
При разработке вариантов политики для решения проблем социальной уязвимости универсальные конструкторские концепции и принципы обеспечивают основу для оценки доступности с точки зрения взаимодействия между людьми и более широким окружением. |
What can be done to support a meaningful interaction between the Security Council and the membership of the Organization? |
Что же можно сделать в поддержку плодотворного взаимодействия между Советом Безопасности и государствами-членами Организации? |
(c) To improve interaction between civil society groups, the United Nations, regional organizations and Governments; |
с) улучшение взаимодействия между группами гражданского общества, Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и правительствами; |
They reflect a new culture of communication between the administration, the municipal council, citizens, professional associations, trade, industry, initiatives, churches and many others. |
Они отражают новую культуру взаимодействия между администрацией, муниципальными советами, гражданами, профессиональными ассоциациями, представителями торговли и промышленности, инициативными группами, религиозными кругами и многими другими. |
The trust fund arrangements, however, pose a new challenge: they call for added attention to ensuring a proper interface between global and regional initiatives and country-based programme efforts. |
Механизм трастовых фондов, однако, представляет новый вызов: он требует дополнительного внимания к обеспечению надлежащего взаимодействия между глобальными и региональными инициативами и усилиям каждой страны в рамках программ. |
The plan would receive the European Union's fullest attention, particularly from the point of view of ensuring better cooperation and synergies between agencies and delegations. |
Европейский союз уделит этому плану самое пристальное внимание, особенно с точки зрения обеспечения более эффективного сотрудничества и взаимодействия между учреждениями и делегациями. |
Acting as relationship manager between the individual members and the Real Estate Advisory Group as an entity. |
исполнение функций координатора в отношении взаимодействия между отдельными членами Консультативной группы по недвижимости как единого целого; |
The Internet with its broad and growing range of applications is a catalyst for the interface between the public administration and citizens as well as businesses. |
Обладая широким и постоянно растущим спектром прикладных областей, Интернет является катализатором взаимодействия между государственной администрацией, гражданами и предприятиями. |
While this has constituted a definite improvement, further measures are needed to improve the substantive interaction between the Economic and Social Council and the secretariat. |
Хотя это было явным положительным сдвигом, необходимы дальнейшие меры по улучшению взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и секретариатом по вопросам существа. |
This once again underscores the growing importance of strengthening interaction between the Security Council and the other principal organs and specialized agencies of the United Nations system. |
Это лишний раз подчеркивает возрастающее значение укрепления взаимодействия между Советом Безопасности и другими главными органами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The problems that arise in practice for monitoring mechanisms concern the interaction between the characteristics of the content of human rights law and the actual reservations made by States parties. |
Возникающие перед наблюдательными механизмами на практике проблемы касаются взаимодействия между характерными особенностями содержания права прав человека и фактическими оговорками, формулируемыми государствами-участниками46. |
However, there is an existing mechanism of interaction and cooperation between appropriate ministries and State agencies in the field of arms control and disarmament and the politico-military dimension of security. |
Однако существует механизм взаимодействия и сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями в области контроля над оружием и разоружения и военно-политического измерения безопасности. |
We welcome ongoing efforts in the maintenance and strengthening of that partnership in order to foster closer cooperation between the Forum and the United Nations agencies, funds and programmes. |
Мы приветствуем продолжающиеся усилия по сохранению и укреплению этого партнерства, направленного на обеспечение более тесного взаимодействия между Форумом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |