Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The process then involves a two-month period of engagement including the possibility for dialogue between the Ombudsperson, the petitioner and Member States. Затем процесс предусматривает двухмесячный период взаимодействия, включающий возможность для диалога между Омбудсменом, петиционером и государствами-членами.
The Special Rapporteur on the right to food declared that States should further explore the synergies between combating climate change and fighting against hunger. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание заявил, что государствам следует продолжить изучение взаимодействия между борьбой с изменением климата и борьбой с голодом.
He also drew attention to the need for more effective interaction between the United Nations and regional organizations in the area of peacekeeping. Оратор также привлекает внимание к необходимости более эффективного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области миротворческой деятельности.
This work has highlighted the need for improved communication and cooperation between the prisons and the courts in general. В результате проделанной работы была выявлена необходимость улучшения контакта и взаимодействия между тюрьмами и судами общей юрисдикции.
An excellent example of constructive interaction and cooperation between national associations and State bodies is the Advisory Inter-ethnic Council, under the plenipotentiary on religions and nationalities. Наглядным примером конструктивного взаимодействия и сотрудничества между национальными ассоциациями и государственными органами является Консультативный межэтнический совет при уполномоченном по делам религий и национальностей.
One speaker noted the importance of coordination between different police units and the need for ongoing monitoring of crime trends. Одна из выступавших отметила важность взаимодействия между полицейскими подразделениями и необходимость постоянного наблюдения за тенденциями в области преступности.
In this context, Japan supports the strengthening of such interaction between chairs, the PBSO and the Peacebuilding Fund Advisory Group. В этом контексте Япония поддерживает укрепление такого взаимодействия между председателями, УПМС и Консультативной группой Фонда миростроительства.
The time has come to establish operational interaction between the CSTO and NATO in combating drug trafficking. Давно назрел вопрос об установлении оперативного взаимодействия в борьбе с наркотрафиком между ОДКБ и НАТО.
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка.
Collaboration supports knowledge transfer and the diffusion of innovation through spillovers through proximity and face-to-face interactions between firms with complementary assets and skills. Сотрудничество способствует передаче знаний и распространению инноваций благодаря внешним эффектам в результате близости и непосредственного взаимодействия между фирмами с дополняющими друг друга активами и квалификацией специалистов.
This has impeded the efforts of the analysing group by limiting opportunities for interaction between the group and requesting States Parties. Это затрудняет усилия анализирующей группы, ограничивая возможности для взаимодействия между группой и запрашивающими государствами-участниками.
Specific requests related to substantive expertise and assistance with foreign languages in order to remove obstacles to communication between central authorities. Отдельные просьбы относились к углублению знаний в конкретных областях и оказанию помощи с иностранными языками с целью устранения препятствий для взаимодействия между центральными органами.
The extent and quality of cooperation and coordination between public authorities and the private sector. Степень и качество взаимодействия и координации между государственными органами и частным сектором.
Intergenerational learning projects, which promote mutually beneficial interactions and communication between generations, are essential for social integration in families and communities. Проекты в области межпоколенческого обучения, направленные на поощрение взаимовыгодного взаимодействия и общения между поколениями, играют важнейшую роль с точки зрения социальной интеграции в семьях и общинах.
Constant coordination and communication between the Public Prosecution Service and the Ministry of the Interior has resulted in greater efficiency in the investigation of crime. В результате координации деятельности и взаимодействия между прокуратурой и Министерством внутренних дел удалось повысить эффективность расследований.
That was vitally important for studying and understanding the effects of interactions between the water cycle, ocean circulation and climate change. Это имеет большое значение для изучения и понимания последствий взаимодействия между водным циклом, циркуляцией океана и изменением климата.
Synergies and points of convergence between international human rights law and domestic law should be highlighted. Следует выделять факты взаимодействия и точки соприкосновения между международными нормами прав человека и положениями внутреннего законодательства.
The purpose of the meeting was to exchange views on interactions and cooperation between Ethiopia and the treaty bodies. Цель этой встречи заключалась в обмене мнениями относительно взаимодействия и сотрудничества между Эфиопией и договорными органами.
Effective oversight requires concrete mechanisms to institutionalize the process of continuous interaction between national parliaments and their Governments around decisions of the General Assembly. Эффективный контроль требует конкретных механизмов институционализации процесса постоянного взаимодействия между национальными парламентами и правительствами по всем решениям Генеральной Ассамблеи.
To strengthen cooperation and mutual understanding; To create affinities between the Government and the United Nations. Укрепление сотрудничества и взаимопонимания; усиление взаимодействия между правительством и Организацией Объединенных Наций.
The Police represent one level of interface between Government and the ordinary people. Полиция представляет собой одно из звеньев взаимодействия между правительством и населением.
In addition, it ensures that there are effective synergies between them and ECA substantive divisions at Headquarters. Кроме того, Канцелярия стремится к налаживанию эффективного взаимодействия между ними и основными подразделениями ЭКА в штаб-квартире.
In today's global village, interaction keeps increasing between religions and cultures of all parts of the world. Для современной глобальной деревни характерно развитие взаимодействия между религиями и культурами всего мира.
The Special Committee underscores the importance of effective interaction between Headquarters and the field to ensure efficient communications and the safety of all peacekeeping personnel. Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективного взаимодействия между Центральными учреждениями и подразделениями на местах в целях обеспечения эффективной связи и безопасности всего миротворческого персонала.
Solutions should be sought to overcome start-up barriers. They should facilitate co-operation between modes and foster alliances within the sector. Необходимо найти решения для преодоления этих барьеров, облегчения сотрудничества между разными видами транспорта и расширения взаимодействия внутри сектора.