Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The workshop facilitated direct exchanges between representatives from States Signatories regarding their verification capabilities, technical capacity-building needs and future engagement between national data centres. Этот семинар позволил представителям подписавших Договор государств напрямую обсудить вопросы, касающиеся их потенциала в области контроля, потребностей в укреплении технического потенциала и будущего взаимодействия между национальными центрами данных.
He expressed grave concern over the growing ties between organized crime and terrorism, in particular the connection between terrorism and drug trafficking. Оратор выражает серьезное беспокойство в связи с ростом взаимодействия между организованной преступностью и терроризмом, в частности укреплением связей терроризма с незаконным оборотом наркотиков.
We believe that the priorities for interaction between the United Nations and EURASEC are reflected objectively in the draft resolution on cooperation between the two organizations. Мы считаем, что приоритеты взаимодействия ООН и ЕврАзЭС объективно отражены в проекте резолюции о сотрудничестве этих организаций.
Spotting light on its positive effects of interactions between nations and Intermingle between the civilizations in which returns in advantage on the entire humanity and helps in supporting the civilizations dialogue. Освещение позитивных результатов взаимодействия стран и сотрудничества между цивилизациями, которые приносят пользу всему человечеству и помогают поддерживать диалог между цивилизациями.
The increased interaction between UNFPA and the World Bank has clearly contributed to a more participatory interaction between the two organizations at both the headquarters and country levels. Усиление взаимодействия между ЮНФПА и Всемирным банком несомненно способствует расширению участия этих двух организаций как на уровне штаб-квартир, так и на страновых уровнях.
UNMIK mediated communication between municipal authorities of the Mitrovica region and Pristina on a regular basis. МООНК являлась посредником в налаживании регулярного взаимодействия между муниципальными властями района Митровицы и Приштины.
We have now moved into a new phase of long-term engagement, support and partnership between the international community and Afghanistan. Сейчас мы переходим к новому этапу долгосрочного взаимодействия, поддержки и партнерства между международным сообществом и Афганистаном.
Measures should be taken to strengthen the interface between policy-making and science in order to facilitate informed political decision-making on sustainable development issues. Необходимо принять меры для укрепления взаимодействия между директивными органами и научной общественностью, с тем чтобы политические решения по вопросам устойчивого развития были научно обоснованными.
Interactions between space nuclear power sources and the space object that carries them are also fundamentally different from those between terrestrial nuclear power sources and their environment. Взаимодействие космических ЯИЭ и космических объектов, на которых они установлены, также в корне отличается от взаимодействия наземных ЯИЭ и окружающей их среды.
At the international level, the task of ensuring greater consistency between trade policies and financial relations - for which it was necessary to continue to strengthen cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) - had become primordial. Первостепенное значение приобретает повышение согласованности политики на глобальном уровне в области международной торговли и финансовых отношений, что требует дальнейшего укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО).
On the contrary, we must look forward, seeking a new legal instrument between Chile and Bolivia that truly and really enables peace and friendship between our two peoples. Напротив, мы должны смотреть вперед и искать новый правовой механизм взаимодействия между Чили и Боливией, который бы по-настоящему способствовал миру и дружбе между нашими народами.
The nexus between peacebuilding and development is a key focus of the present report, and creates the basis for substantive interaction between the Peacebuilding Commission and the Council. Взаимосвязь между миростроительством и развитием является одним из ключевых вопросов, затрагиваемых в настоящем докладе, и лежит в основе взаимодействия между Комиссией по миростроительству и Советом, связанного с вопросами существа.
Enhancing communication between the donor community and recipients and between stakeholders within these two groups through the brokering tool; Усиление взаимодействия между сообществом доноров и получателей, а также между заинтересованными сторонами в рамках этих двух групп с использованием инструмента посредничества;
Improved communication between the secretariat and member States: With the spread of Internet and e-mail access, communication between the secretariat and member States has improved. Улучшение взаимодействия между секретариатом и странами-членами: с распространением доступа в Интернет и к электронной почте связи между секретариатом и странами-членами улучшились.
As the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected, there is a need to properly manage the interactions between investors, governments, and civil society. Поскольку те сектора, в которых чаще всего происходит взаимодействие между государственными и частными инвестициями, обычно связаны с щекотливыми политическими вопросами, которые могут затрагивать многих заинтересованных сторон, имеется необходимость надлежащего регулирования взаимодействия между инвесторами, государством и гражданским обществом.
We call for further interaction between the General Assembly and the Security Council, including regular consultations and joint briefings between the Presidents of both of those important United Nations organs. Мы призываем к дальнейшему усилению взаимодействия Генеральной Ассамблеи с Советом Безопасности, включая регулярные консультации между председателями этих двух важнейших органов Организации Объединенных Наций, а также их совместные брифинги.
As an important element of international trade and economic relations, it may also become a factor leading to significant revitalization and further development of cultural interaction between the regions, thus promoting rapprochement and mutual understanding between nations. В качестве важного звена международных торгово-экономических связей она также может стать фактором значительной активизации и углубления культурного взаимодействия между регионами, тем самым способствуя сближению и взаимопониманию народов.
In addition, a formal system of complementary liaison arrangements has been established to maximize synergy between UNAMID and the country team, and to facilitate greater information-sharing and priority-setting between the Mission and the humanitarian operation. Кроме того, была создана официальная система дополнительных каналов связи для достижения максимального кумулятивного эффекта от взаимодействия ЮНАМИД со страновой группой и облегчения обмена информацией и установления приоритетов в отношениях между Миссией и структурами, занимающимися гуманитарной деятельностью.
The cooperation between the African Union and United Nations during the Kenyan crisis is an example of the growing collaboration between and effectiveness of the two organizations in conflict prevention. Сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций во время кенийского кризиса служит примером укрепления взаимодействия между двумя органами и повышения эффективности их усилий по предупреждению конфликтов.
Despite the separation of powers between the executive, judiciary and legislature, it was possible to consider devising innovative forms of interaction between them with the aim of solving serious social ills. Несмотря на разделение полномочий между исполнительной, судебной и законодательной властью, представляется возможным рассмотреть вопрос о разработке принципиально новых форм взаимодействия между ними в целях решения серьезных социальных проблем.
Addressing the issue of synergy and efficiency between UNPOS and the newly proposed United Nations Support Office for AMISOM, a number of administrative functions and wider field support activities will be shared between the two offices. Что касается кумулятивного эффекта и эффективности взаимодействия ПОООНС и предлагаемого Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, то предполагается распределить между этими двумя органами ряд административных функций и видов деятельности по оказанию полевой поддержки в целом.
The short-term proposal to create a rapprochement between public-health services and traditional service by organizing midwives and developing ties between the two services was implemented in August 2003. Предложение относительно мер на ближайшую перспективу, которое предусматривало налаживание взаимодействия между официальной и традиционной медициной за счет организации традиционных акушерок и развития сотрудничества между двумя секторами, было осуществлено в августе 2003 года.
The project would aim at creating links and building synergies between the measures implemented in both regions. Целью проекта является установление связей и обеспечения взаимодействия в рамках мер, предпринимаемых в обоих регионах.
It provides a platform for intergovernmental policy debate on matters relating to ageing and facilitates communication between a wider network of experts and non-governmental organizations. В рамках этого компонента организовано межправительственное обсуждение вопросов политики, касающихся старения, и принимаются меры по облегчению взаимодействия в рамках более широкой сети экспертов и неправительственных организаций.
The longer-term solution included the development of operational protocols between appropriate agencies in Bosnia and Herzegovina and Serbia to address common issues related to criminals whose activities transcended the border between the two countries. Более долгосрочное решение заключалось в определении порядка взаимодействия соответствующих ведомств Боснии и Герцеговины и Сербии в целях решения общих вопросов, связанных с преступниками, чья преступная деятельность выходит за рамки границ двух стран.