Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
That is another example of interaction between the Council as a collective body and the individual responsibilities of Member States. Это еще один пример взаимодействия между Советом как коллективным органом и обязанностями отдельных государств-членов.
He also requested guidelines on procedures for the interaction between competition agencies and sectoral regulators. Оратор также просил разработать директивы по процедурам взаимодействия между учреждениями, занимающимися вопросами конкуренции, и секторальными регулирующими органами.
Both required only basic levels of computer literacy and skills and limited interaction between customers and suppliers. И то и другое требовало лишь элементарной компьютерной грамотности, базовых навыков и ограниченного взаимодействия между клиентами и поставщиками.
Enabling frameworks are being put in place, the best formulation of which requires collaboration between Governments, business and international bodies. Создание наиболее благоприятных условий требует взаимодействия между правительствами, представителями бизнеса и международными органами.
Oversight was both an external and an internal service, whose effectiveness depended on cooperation between internal and external bodies. Надзор является как внешней, так и внутренней функцией, эффективность которой зависит от взаимодействия между внутренними и внешними органами.
Assistance would be given to the establishment of dialogue and positive interaction between the State and civil society, in particular in the new democracies. Будет поощряться установление диалога и позитивного взаимодействия между государством и гражданским обществом, в частности в новых демократических странах.
Creating effective cooperation between healthcare and assistance facilities Обеспечение эффективного взаимодействия между медицинскими учреждениями и центрами по оказанию помощи
The most advanced form of co-operation and interaction between an experienced and a new entrepreneur is entrepreneurial mentoring. Наиболее передовой формой сотрудничества и взаимодействия между опытными и начинающими предпринимателями является предпринимательское наставничество.
Today's discussion confirms the importance of increasing interaction between the two Councils in the area of post-conflict peace-building and recovery. Наше сегодняшнее обсуждение подтверждает важность наращивания взаимодействия между двумя Советами в области постконфликтного строительства и восстановления.
There is certainly potential to encourage synergies between transport and environmental policies. Безусловно, многого можно добиться путем развития взаимодействия в рамках транспортных и экологических стратегий.
We agree too that, at present, increasing interaction between the CTC and regional organizations is of particular importance. Согласны с тем, что на нынешнем этапе особую значимость приобретает укрепление взаимодействия Комитета с региональными организациями.
It requires constant interaction and an ongoing interrelationship between the Technical Secretariat and member States through their national authorities. Он требует постоянного взаимодействия и взаимосвязи между Техническим секретариатом и государствами-членами, осуществляемые через их национальные органы.
We encourage further collaboration between UNMIK and the Kosovo provisional institutions to establish the necessary conditions for the acceleration of the return process. Мы призываем к активизации взаимодействия между МООНК и косовскими переходными институтами в целях создания необходимых условий для ускорения процесса возвращения беженцев.
The General Meeting gave impetus to cooperation on concrete joint projects and emphasized the importance of increasing interaction between the two organizations in conflict prevention. Это Общее совещание придало импульс сотрудничеству по конкретным совместным проектам и подчеркнуло важность усиления взаимодействия между двумя организациями в области предотвращения конфликтов.
Both aimed at forging a closer link between member countries and the Office. Оба плана призваны содействовать налаживанию более тесного взаимодействия между государствами-членами и Управлением.
Various regional, subregional and national workshops on synergies between multilateral environmental agreements have been facilitated by the secretariat worldwide. При содействии секретариата в разных странах мира был проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных рабочих совещаний по вопросам синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями.
A common strategy for interaction between the economic and social sectors was the only way to combat poverty. Общая стратегия взаимодействия между экономическим и социальным секторами является единственным средством борьбы с нищетой.
The present report is a product of collaboration between the Office of Internal Oversight Services and the managers of substantive programmes. Настоящий доклад является результатом взаимодействия между Управлением служб внутреннего надзора и руководителями основных программ.
In that regard, we are satisfied to see increased interaction between the Council and its partners in Africa. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем рост взаимодействия между Советом и его партнерами в Африке.
The United Nations system would then become an ideal forum for negotiation and interaction between cultures and religions. Тогда система Организации Объединенных Наций станет идеальным форумом для переговоров и взаимодействия между культурами и религиями.
And by better interaction between the Council and the United Nations at large. И за счет улучшения взаимодействия между Советом и ООН вообще.
The primary responsibility of parents for raising their children is recognized, aspiring to close cooperation between schools and parents. Признается первостепенная ответственность родителей за воспитание их детей, требующая тесного взаимодействия между школами и родителями.
The Panel was looking at the implications of building alliances between Governments and other actors in addressing global issues. Группа занималась рассмотрением последствий налаживания взаимодействия между правительствами и другими структурами в интересах решения глобальных проблем.
There is certainly scope for greater interaction between the commissions and the executive boards of the funds and programmes. Для обеспечения более широкого взаимодействия между комиссиями и исполнительными советами фондов и программ, несомненно, существуют определенные возможности.
In addition, the Convention might further investigate the consequences of the interactions between global change and air quality issues. Кроме того, в рамках Конвенции можно было бы продолжать изучение последствий взаимодействия между глобальными изменениями и проблемами качества воздуха.