Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In the view of our delegation, that illustrates the need to find other complementary means of interaction between the General Assembly and the Security Council. С точки зрения нашей делегации, это подтверждает необходимость поиска других дополнительных средств взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
It is clear that the resolution of conflict in that region will require closer cooperation, collaboration and partnership between and among those countries involved in conflict situations. Ясно, что урегулирование конфликтов в этом регионе потребует более тесного сотрудничества, взаимодействия и партнерства между странами, вовлеченными в конфликтные ситуации.
(a) Promoting personal interaction between the inmates and the prison staff; а) развития личного взаимодействия между заключенными и работниками тюрьмы;
With the aim of increasing synergies and improving collaboration between United Nations agencies, the regional consultation meeting created new thematic clusters by dividing two of the existing ones. В целях повышения согласованности усилий и улучшения взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном консультационном совещании было принято решение о создании новых тематических блоков путем разделения двух существующих блоков.
In addition, he stressed the need to increase cooperation between the two mandates and to expand joint activities such as joint missions. Кроме того, он указал на необходимость расширения взаимодействия между двумя мандатами и разработки совместных мероприятий, например совместных миссий.
Language-specific information meetings proved to be a most useful tool of interaction between Member States and Department officials on the issue of improving the quality of conference services. Информационные совещания по конкретным языкам стали одним из наиболее полезных инструментов взаимодействия между государствами-членами и должностными лицами Департамента по вопросам улучшения качества конференционного обслуживания.
The initiative was the result of a partnership between UNEP, the UNEP Risoe Centre and two large Indian banks. Данная инициатива стала результатом партнерского взаимодействия между ЮНЕП, Центром ЮНЕП «Ризое» и двумя крупными индийскими банками.
The success of the noble endeavour of intercultural dialogue depends to a great extent on the interaction between the United Nations and relevant regional organizations. Успех благородного начинания по проведению межкультурного диалога в значительной степени зависит от взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями.
Studies were clarifying the complex interactions between ozone depletion and climate change, including interactions mediated through living organisms. Проводимые исследования позволяют прояснить сложный характер взаимодействия между факторами разрушения озона и изменения климата, включая процессы взаимодействия, происходящие в присутствии живых организмов.
The Peace and Security Council called on the international community to continue to support the direct engagement between the two parties facilitated by the President of Burkina Faso. Совет мира и безопасности призвал международное сообщество продолжать поддержку прямого взаимодействия между двумя сторонами при посредничестве президента Буркина-Фасо.
This will shorten the implementation time, but much more importantly, the plan will create the co-operation needed between the involved parties. Это позволит сократить сроки осуществления, но, что еще существенно важнее, план создаст атмосферу сотрудничества, необходимую для взаимодействия участвующих сторон.
However, towards the end of the reporting period there were positive signs of attempted engagement between signatories and non-signatories in order to reopen the discussions. Вместе с тем к концу отчетного периода наблюдались положительные признаки попыток взаимодействия между подписавшими и неподписавшими сторонами, с тем чтобы вновь открыть обсуждение.
I am pleased with the close cooperation between the United Nations and ECOWAS to develop synergies and an integrated approach to combating drug trafficking in Guinea-Bissau. Я приветствую тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС в определении путей взаимодействия и выработке единого подхода к борьбе с наркоторговлей в Гвинее-Бисау.
The Trust Fund will focus on actions to stimulate and implement innovative initiatives and strategies for greater engagement between the United Nations and civil society organizations. Целевой фонд сосредоточит свою деятельность на поощрении и осуществлении инновационных инициатив и стратегий в целях расширения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Face-to-face knowledge transfer: Additional work is required to increase the level of interaction between members of the adaptation community. с) индивидуальная передача знаний: Необходима дополнительная работа по повышению уровня взаимодействия между специалистами, работающими в сфере адаптации.
Interaction between field structure and headquarter is strengthened; укрепление взаимодействия между структурами на местах и центральными учреждениями;
Suggestions on how to improve the perceived need for cross-fertilization between the CRIC and the CST were made in the AHWG deliberations and in one of the submissions received. В ходе работы СРГ, а также в одном из полученных представлений были сформулированы предложения в отношении путей более эффективного удовлетворения существующей, как представляется, потребности в обеспечении плодотворного взаимодействия между КРОК и КНТ.
For this purpose a simple survey has been developed to collect information on how the interface between poverty and land degradation is addressed in projects. С этой целью была разработана простая методика обследования для сбора информации о подходах к рассмотрению взаимодействия между бедностью и деградацией земель в различных проектах.
One submission clearly stated that working modalities between country Parties and the CST would have to be improved in order to obtain better results in reporting. В одном из представлений четко указывается, что методы взаимодействия между странами - Сторонами Конвенции и КНТ должны быть усовершенствованы, с тем чтобы повысить качество представляемой информации.
The use of UNECE's recognized expertise in promoting the implementation of these documents contributes to strengthening the efficiency of international technical cooperation and improving synergies between organizations and institutions operating at an interregional level. Использование признанного экспертного потенциала ЕЭК ООН в целях поощрения применения этих документов способствует повышению эффективности международного технического сотрудничества и усилению синергического взаимодействия между организациями и учреждениями, действующими на межрегиональном уровне.
Define clear collaboration arrangements between the Special Unit and UNDP Определить четкие процедуры взаимодействия между Специальной группой и ПРООН.
As previously reported, the criminal justice system in Haiti remains largely dysfunctional and the lack of cooperation between the police and justice systems presents a significant problem. Как было отмечено выше, система уголовного правосудия в Гаити фактически не работает, при этом серьезным препятствием также является отсутствие взаимодействия между полицией и судебной системой.
As a matter of fact, this cooperation is conducted within the framework of procedures between services and the MIT Under-secretariat is not authorised to reveal this information unilaterally. Фактически это сотрудничество регулируется процедурами взаимодействия между различными службами, и секретариат МВД не уполномочен в одностороннем порядке разглашать такую информацию.
In particular, during the reporting period, DITE produced a report for Mali on practical ways to improve interaction between government agencies and foreign investors. В частности, в отчетный период ОИТП представил предназначенный для Мали доклад о практических путях улучшения взаимодействия между государственными учреждениями и зарубежными инвесторами.
The notion of Aid for Trade has been proposed as a way of jump-starting the development process by creating a virtuous circle between trade and domestic capacity. Концепция "Помощь в интересах торговли" была предложена в качестве механизма запуска процесса развития за счет создания благотворного круга взаимодействия между торговлей и отечественным потенциалом.