Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Using past experiences and lessons learned, a number of ways were identified to improve interaction between regional and subregional organizations and the Forum. На основе предыдущего опыта и извлеченных уроков были намечены пути улучшения взаимодействия между региональными и субрегиональными организациями и Форумом.
Facilitating interaction between policy-making processes and the science community was also encouraged. Рекомендуется также содействовать налаживанию взаимодействия между процессами выработки политики и научным сообществом.
In this context, closer collaboration and cooperation between the Forum on Forests and CPF members would be desirable. В этой связи было бы желательно добиться более тесного сотрудничества и взаимодействия между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами СПЛ.
Capacity would be seriously inadequate should ECA seek a more proactive role in facilitating cluster coordination and interaction between clusters. Имеющихся возможностей явно недостаточно для того, чтобы ЭКА могла более активно содействовать обеспечению скоординированности работы группы и взаимодействия между ними.
Collaboration between Member States, academia and international organizations has strengthened in recent years, in particular following the launch of DGACM's University Outreach Programme. В последние годы, в частности после запуска ДГАКУ Программы взаимодействия с университетами, сотрудничество между государствами-членами, академическими учреждениями и международными организациями активизировалось.
The Inspectors welcome initiatives taken by some organizations to establish effective collaboration between human resources departments and substantive departments. Инспекторы приветствуют предпринятые некоторыми организациями инициативы по налаживанию эффективного взаимодействия между департаментами людских ресурсов и профильными департаментами.
Continued collaboration between UNOCA and regional stakeholders is vital for the successful operation of the Office. Поддержание непрерывного взаимодействия между ЮНОЦА и региональными заинтересованными сторонами имеет жизненно важное значение для успешной работы Отделения.
The exercise was characterized throughout by excellent cooperation and communication between the Government and MONUSCO teams. Оценка на всех ее этапах проводилась в духе подлинного сотрудничества и взаимодействия между правительством и группами МООНСДРК.
To provide rapid response, arrangements between the Preparatory Commission and other organizations are critical. Исключительно важное значение для оперативного реагирования имеют механизмы взаимодействия между Подготовительной комиссией и другими организациями.
The meeting will also address the interactions between regulation of and trade in infrastructure services. Совещание также рассмотрит вопросы взаимодействия между регулированием и торговлей инфраструктурными услугами.
According to the national implementation reports, the main challenges include the need for improved communication between relevant ministries and the design of intersectoral programmes. Согласно национальным докладам об осуществлении, в число основных проблем входят такие как необходимость активизации взаимодействия между соответствующими министерствами и разработка межсекторальных программ.
There is a dynamic interaction between the training, the intermediate support structures and the employers. В результате динамичного взаимодействия объединяются усилия профессиональных учебных заведений, посреднических структур и работодателей.
Participate in fora and establish dialogues to further develop interaction between the forest sector and society. Участвовать в форумах и налаживать диалог с целью дальнейшего укрепления взаимодействия между лесным сектором и обществом.
A collaborative partnership between the United Nations and regional organizations is crucial in the effective prevention, management and resolution of conflicts. З) Партнерство на основе взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может иметь решающее значение для эффективного предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
Until such time, UNMIK should continue to play its constructive role in promoting engagement between Pristina and Belgrade. А до тех пор МООНК должна продолжать играть свою конструктивную роль в поощрении взаимодействия между Приштиной и Белградом.
The level of cooperation between various Government agencies, the private sector and civil society towards the fight against corruption is commendable. Уровень взаимодействия различных правительственных учреждений, частного сектора и гражданского общества в деле борьбы с коррупцией заслуживает одобрения.
It enabled dialogue and interaction between over 110 youth participants from diverse backgrounds from 44 countries. Она обеспечила более чем 110 молодым участникам из 44 стран, представлявшим самые разные слои общества, возможность для диалога и взаимодействия.
A high-quality institutional and regulatory framework is crucial for fostering the interaction between public and private investment, and for achieving the attendant development goals. Качественные институциональные и регулятивные рамки крайне важны в плане поощрения взаимодействия государственных и частных инвесторов и достижения соответствующих целей развития.
More regional cooperation among developing countries should be encouraged in order to foster interaction between private and public investment. Следует поощрять расширение регионального сотрудничества между развивающимися странами в целях стимулирования взаимодействия частных и государственных инвесторов.
The Working Group's approach reflects a wider practice of cross-fertilization between judicial and quasi-judicial bodies at the national, regional and international level. Используемый Рабочей группой подход отражает более широкую практику плодотворного взаимодействия между судебными и квазисудебными органами на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation welcomed the increasing level of interaction between the oversight bodies. Его делегация приветствует повышение уровня взаимодействия между надзорными органами.
One delegation supported the view that ongoing interaction between the Committee and States parties was desirable. Одна делегация заявила, что разделяет мнение о необходимости и желательности текущего взаимодействия между Комитетом и государствами.
It includes all aspects of the environment resulting from the interaction between people and places through time. Оно включает все аспекты окружающей среды, которые возникли в результате взаимодействия между людьми и пространством в ходе исторического развития .
The Fund has already been instrumental in developing good collaborative practice between Government and civil society in Madagascar, Senegal and Nepal. Фонд уже играет важную роль в налаживании эффективного взаимодействия между правительствами и гражданским обществом на Мадагаскаре, в Сенегале и Непале.
Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства.