Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Those changes constitute important steps towards the desirable and, indeed, necessary interaction between the Council and the General Assembly. Эти изменения являются важным шагом вперед по пути обеспечения желаемого и поистине необходимого взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей.
My delegation supports closer interaction between the United Nations and civil society, as well as partnerships with the private sector. Моя делегация поддерживает предложение об обеспечении более тесного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, а также партнерства с частным сектором.
The third stage, which is now under implementation, is to allow for transactions between the Government and the people to be made electronically. Третий этап, который в настоящее время реализуется, преследует цель обеспечения взаимодействия между правительством и населением в электронном формате.
In the interim, measures must be taken to facilitate interaction between judges and magistrates on an informal level. Пока же необходимо принять меры для расширения взаимодействия между судьями и магистратами на неофициальном уровне.
The creation of the Group by the Council and the outcome of its work testify to the importance of ensuring interaction between our two bodies. Создание этой Группы Советом и результаты ее работы свидетельствуют о важности обеспечения взаимодействия между двумя нашими органами.
Moreover, the international community should seek to develop appropriate modalities of interaction between global and individual regional economic cooperation frameworks. Кроме того, международное сообщество должно принимать меры для разработки надлежащих механизмов взаимодействия между глобальными и отдельными региональными рамками экономического сотрудничества.
The work also involved strengthening the linkage between the national stakeholders and their counterpart trade negotiators in Geneva via multi-point video conferences. Работа также предполагала укрепление взаимодействия между национальными участниками и их партнерами по торговым переговорам в Женеве с помощью групповых видеоконференций.
This apparent discrepancy illustrates the lack of harmonization of the Acts and the lack of collaboration between the officials tasked with asylum-seekers and refugees issues. Это очевидное несоответствие свидетельствует о несогласованности этих законов и отсутствии взаимодействия между чиновниками, занимающимися просителями убежища и беженцами.
The new information technologies offer new opportunities to improve system efficiency and connectivity, enhancing cooperation in all directions between headquarters and field level. Новые информационные технологии открывают дополнительные возможности повышения эффективности и сетевого взаимодействия системы, усиливая сотрудничество по всем направлениям между штаб-квартирой и местным уровнем.
The nexus between poverty, environment and development has become mired in the complex uncertainties of the globalization process. Узел проблем нищеты, окружающей среды и развития оказался заложником неопределенности сложного взаимодействия факторов процесса глобализации.
Figure 1 reflects how support to peacekeeping operations is organized, including the major process interfaces between the offices, divisions and services. На диаграмме 1 показана схема организации поддержки миротворческих операций, включая основные линии взаимодействия управлений, отделов и служб.
It would be better to create a realistic dynamic process between the United Nations and regional organizations. Будет лучше разработать динамичный процесс взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In one case, UNDP helped to establish a liaison between the Ministry of Finance and the Vice-Presidency. В одном случае ПРООН способствовала налаживанию взаимодействия между министерством финансов и канцелярией вице-президента.
There should be a report on ongoing work between the Committee and other PSBs in support of intersectoral cooperation. Должен подготавливаться доклад о текущей работе, проводимой на основе взаимодействия между Комитетом и другими ОВО в поддержку межсекторального сотрудничества.
Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям.
Efforts in this direction should provide a reliable institutional framework for continuous interaction between the Santiago, Mexico, D.F. and Port-of-Spain offices. Усилия в этом направлении должны обеспечить надежную организационную основу для непрерывного взаимодействия между Сантьяго и отделениями в Мехико и Порт-оф-Спейне.
The symposium highlighted the need for collaboration between the different actors working on the issue of small arms and light weapons. Симпозиум высветил необходимость взаимодействия между различными участниками, занимающимися вопросом стрелкового оружия и легких вооружений.
Importance was also given to the need to ensure a linkage between the Forum and UNHCR's existing governance structure. Важное значение придавалось также необходимости обеспечения взаимодействия между Форумом и существующей структурой управления УВКБ.
This approach may touch upon conflict resolution or examine the causes of war and the interaction between technology and warfare. Этот подход может охватывать вопросы урегулирования конфликтов или изучение причин войны и характера взаимодействия между технологией и ведением военных действий.
During the last several decades new forms of relationships between indigenous peoples and States had evolved. За прошедшие несколько десятилетий возникли новые формы взаимодействия между коренными народами и государствами.
In any kind of interaction between them, their relative power and status would influence the effectiveness of their participation. При любом виде взаимодействия между ними их сравнительные полномочия и статус будут влиять на эффективность их участия.
We salute the Secretary-General's leadership in pushing for enhanced and meaningful interaction between the United Nations and civil society. Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его руководящую роль в налаживании более активного и значимого взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Said applications support the complex logic of interaction between parts being executed in different nodes, and, furthermore, have limited development complexity. Эти приложения поддерживают сложную логику взаимодействия между частями, выполняющимися на разных узлах, и при этом имеют ограниченную сложность разработки.
This shall contribute to the further deepening of mutual understanding and confidence between the two countries and the strengthening of all-round Russian-Chinese strategic interaction. Это способствует дальнейшему углублению взаимопонимания и доверия между двумя странами и укреплению всестороннего российско-китайского стратегического взаимодействия.
Given the strong humanitarian focus of mine action, its inclusion has led to a more productive interaction between peacekeepers and the humanitarian community. Поскольку деятельность, связанная с разминированием, имеет четкую гуманитарную направленность, ее включение привело к налаживанию более продуктивного взаимодействия между миротворцами и сообществом гуманитарных организаций.