Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Science still does not offer a complete picture of the ways in which ecosystems function, especially in regard to the interaction between ecosystems. Наука по-прежнему не дает полной картины путей, которыми функционируют экосистемы, прежде всего в том, что касается взаимодействия между ними.
They assist in developing programmes for inter-party dialogue to encourage interaction and regular consultation between parties in the Government and the opposition. Они оказывают содействие в разработке программ диалога между сторонами для поощрения взаимодействия и регулярных консультаций между правительственными и оппозиционными сторонами.
The Plan of Action sought to expand existing activities that contribute to combating terrorism, facilitate interaction between States and, where appropriate, identify new instruments for action. Он преследует такие цели, как расширение нынешней деятельности, способствующей борьбе с терроризмом, облегчение взаимодействия между государствами и, при необходимости, определение новых механизмов практической работы.
(e) Implementing a regional training-of-trainers workshop to build effective working relationships between local governments and their stakeholders; ё) проведение регионального практикума по подготовке инструкторов для налаживания эффективного взаимодействия между местными органами власти и их партнерами по деятельности;
In that vein, interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the proposed Peacebuilding Commission would benefit from clearly defined mandates and complementarity. В связи с этим четко определенные мандаты и взаимодополняемость будут способствовать налаживанию взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и предлагаемой Комиссией по миростроительству.
As a means of constantly expanding that interaction, there will be regular exchanges of information to encourage the promotion of trade and business opportunities between the two regions. В качестве средства постоянного расширения такого взаимодействия мы будем регулярно обмениваться информацией с целью поощрения торговли и деловых возможностей в отношениях между нашими двумя регионами.
(b) Increased number of arrangements reached between multilateral environmental agreements, UNEP and national authorities which promote linkages and synergies Ь) Увеличение числа заключенных между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, ЮНЕП и национальными органами договоренностей, способствующих укреплению связей и налаживанию синергического взаимодействия
The Committee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue working closely with the Commission secretariat with a view to further strengthening the connection and interaction between the two bodies. Комитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии для дальнейшего укрепления связи и взаимодействия между этими двумя органами.
The memorandum of understanding seeks to establish a renewed framework for collaboration between UNEP and AALCO in the area of promoting the development and implementation of international environmental law. В этом меморандуме определяются новые рамки взаимодействия между ЮНЕП и ААКПО в области содействия развитию и применения норм международного экологического права.
On a related matter, the Advisory Committee notes the absence of concrete proposals for improving coordination and cooperation between the oversight bodies of the United Nations system. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает отсутствие конкретных предложений в отношении улучшения координации и взаимодействия между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций.
The international community has developed various ways and means to govern international activity and interaction between States, where the rights and obligations of States are stipulated. Международное сообщество разработало различные пути и средства регулирования международной деятельности и взаимодействия между государствами, в которых предусмотрены права и обязательства государств.
The Agreement articulates the unique cooperation between these two institutions in their shared goals of maintaining international peace and security and should be fully respected and implemented by both parties. В соглашении подчеркивается уникальный характер взаимодействия между этими двумя структурами в том, что касается достижения общих целей поддержания международного мира и безопасности, поэтому обеим сторонам следует в полном объеме соблюдать и выполнять указанное соглашение.
Several high-level representatives of the United Nations attended meetings and seminars organized by the OSCE, thereby showing the depth of contacts and cooperation between the two organizations. Ряд высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций участвовали в организованных ОБСЕ совещаниях и семинарах, тем самым продемонстрировав глубину контактов и взаимодействия между двумя организациями.
Developments on the international scene show well the links of synergy and interaction between the universality of the United Nations and the regional dimension. Развитие событий на международной арене ясно свидетельствует о наличии взаимодополняемости и взаимодействия между универсальностью Организации Объединенных Наций и региональным измерением.
Strong bonding in perception and action between all agencies is essential to achieve the synergy required to deal with the problem effectively. Для обеспечения той степени взаимодействия, которая необходима для эффективного решения этой проблемы, важно, чтобы у всех учреждений теория была тесно увязана с практическими мерами.
ICCAT has adopted resolutions calling for the monitoring of interactions between ICCAT fisheries and pelagic sharks, seabirds and sea turtles. ИККАТ приняла резолюции, в которых содержится призыв к мониторингу взаимодействия промыслов, регулируемых ИККАТ, с пелагическими акулами, морскими птицами и морскими черепахами.
The push-and-pull between the branches had led to specific reforms, such as the Detainee Treatment Act passed by Congress in 2005. В результате взаимодействия ветвей власти были осуществлены конкретные реформы, например, в 2005 году конгресс принял Закон об обращении с заключенными.
Japan is confident that the work of codification in particular will be greatly advanced by strengthening the interaction between AALCO and the United Nations. Япония убеждена в том, что работа по кодификации, в частности, получила бы существенное развитие за счет укрепления взаимодействия между ААКПО и Организацией Объединенных Наций.
We now need to ensure that the lessons learned during the Council's experience benefit the future work of the Peacebuilding Commission through continuous engagement between the relevant bodies. В настоящее время нам необходимо обеспечить, чтобы уроки, извлеченные из опыта работы Совета, могла взять на вооружение и использовать в своей будущей работе Комиссия по миростроительству посредством дальнейшего взаимодействия между соответствующими органами.
But it is more: migration is an important and versatile tool to increase interaction between members of the international human community and to bring States, peoples and cultures together. Однако она представляет собой нечто большее: миграция является важным и гибким инструментом активизации взаимодействия между членами международного сообщества и сплочения государств, народов и культур.
Meetings were organised between teams from Statistical Netherlands and the ministries to explain our mutual interest and to investigate how we could set up working relations. Были организованы встречи с участием групп специалистов из Статистического управления Нидерландов и ведомств для пояснения наших взаимных интересов и поиска путей налаживания рабочего взаимодействия.
This contribution will be consistent with the Platform for Co-operative Security and will benefit from interaction between global and regional anti-terrorism efforts under the aegis of the United Nations. Этот вклад будет соответствовать Платформе безопасности, основанной на сотрудничестве, и будет основан на использовании преимуществ взаимодействия между глобальными и региональными усилиями по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
They noted the same problem with respect to interaction between staff in the Department of Peacekeeping Operations and their counterparts in the operations themselves. Аналогичную проблему они отметили в отношении взаимодействия между сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира и их коллегами, участвующими в самих операциях.
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ.
In order to achieve closer interaction between the Secretariat and Member States, it was recommended that the Secretariat brief members of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Чтобы добиться более тесного взаимодействия между Секретариатом и государствами-членами, Секретариату было рекомендовано проводить брифинги для членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира.