Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Cooperation and coordination between indigenous people and United Nations bodies should certainly be improved. Несомненно, необходимо повысить уровень взаимодействия и координации между коренными народами и органами системы Организации Объединенных Наций.
An effective communication mechanism between Member States and the Secretariat should be established. Кроме того, важно содействовать улучшению взаимодействия между государствами-членами и Секретариатом.
In specific functional areas, the ongoing improvement of management and accountability is pursued through continuous interaction between senior management. В конкретных функциональных областях нынешний процесс совершенствования системы управления и подотчетности осуществляется на основе постоянного взаимодействия между руководителями старшего уровня.
The Malaysia Incorporated Concept was formulated to highlight the urgent need for a greater partnership between the private sector and the public sector. Цель разработки концепции "объединенной Малайзии" состояла в том, чтобы подчеркнуть наличие острой необходимости в расширении сферы взаимодействия между частным и государственным секторами.
The activity of specific piRNAs in the epigenetic process also requires interactions between piwi proteins and HP1a, as well as other factors. Активность специфических piРНК в эпигенетических процессах также требует взаимодействия piРНК с белками Piwi, HP1a и другими факторами.
Establishing bilateral cooperation between law enforcement bodies is important. Важное значение имеет налаживание двустороннего взаимодействия правоохранительных органов.
Even so, a good basis has been established for further cooperation between States Parties towards the full implementation of the Treaty. При всех обстоятельствах, есть хорошая основа для дальнейшего взаимодействия государств - участников Договора по его осуществлению в полном объеме.
(b) Encourage link between financial institutions and non-governmental organizations and support innovative lending practices such as those of the Grameen Bank in Bangladesh. Ь) содействие обеспечению взаимодействия между финансовыми учреждениями и неправительственными организациями и поощрение новаторских методов кредитования, таких, как те, которые применяет Грамин банк в Бангладеш.
Memoranda of understanding and other technical instruments have clarified mandates and improved the interface between a growing number of actors. Меморандумы о взаимопонимании и другие технические механизмы позволили уточнить мандат и повысить эффективность взаимодействия между растущим числом соответствующих организаций.
Finally, the Meeting had felt that, to the extent possible, a close nexus should be maintained between IPAs and the Commission. И наконец, на Совещании было высказано мнение относительно необходимости поддержания максимально возможного взаимодействия между УПИ и Комиссией.
This UNDP-supported initiative has shown the way for improved interaction between governmental and non-governmental institutions. Осуществляемая при содействии ПРООН инициатива указала пути улучшения взаимодействия между государственными и неправительственными учреждениями.
This bodes well for the ongoing efforts to enhance interaction between the Council and the Bretton Woods institutions. Это открывает обнадеживающие перспективы для продолжающихся усилий по укреплению взаимодействия между Советом и бреттонвудсскими учреждениями.
One of the most important is clarifying the mode of interaction between the population unit and sectoral ministries. Один из самых важных таких вопросов связан с тем, что необходимо уточнить порядок взаимодействия между подразделениями, отвечающими за вопросы народонаселения, и секторальными министерствами.
Second, there are a number of intricate problems with the interface between blue helmets and humanitarian agencies. Во-вторых, существует ряд непростых проблем, касающихся взаимодействия между "голубыми касками" и учреждениями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи.
Individual development can be viewed as a process of interaction between the individual and society which can be mutually beneficial. Индивидуальное развитие можно рассматривать в качестве своего рода процесса взаимодействия между личностью и обществом, который может быть взаимно благотворным.
Concepts of human resource development are changing and moving towards closer interaction and policy coordination between sectors. Концепции развития людских ресурсов меняются и приближаются к признанию необходимости более тесного взаимодействия и координации политики между секторами.
The need for a closer partnership between the Security Council and the Secretary-General in these areas was also underlined. Была также подчеркнута необходимость обеспечения более тесного взаимодействия в этих областях между Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
In this regard, we wish to stress the importance of adequate interaction between the different elements of such machinery. В этой связи мы хотим подчеркнуть важность адекватного взаимодействия между различными элементами такого механизма.
In particular, we support greater consultation between the General Assembly and the Security Council on all major issues of common concern. В частности, мы выступаем за расширение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности по всем важнейшим вопросам, которые вызывают общую озабоченность.
These values call for increased interaction, wherever appropriate, between the Security Council and States that are not members of the Council. Эти аспекты требуют расширения, по возможности, взаимодействия между Советом Безопасности и государствами, не входящими в число членов Совета.
Russia actively promotes productive cooperation between the United Nations and the CSCE in conflict situations. Россия активно выступает в пользу продуктивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в конфликтных ситуациях.
Particular attention should be paid to improved coordination between the military aspects of peace-keeping and civilian and humanitarian efforts. Особое внимание следует уделять совершенствованию взаимодействия между военными аспектами операций по поддержанию мира и гражданскими и гуманитарными усилиями.
The interaction and mutual benefit of closer cooperation between peace-keeping and humanitarian action would grow in the coming years. В будущем, вне всякого сомнения, будет больше взаимодействия и взаимной выгоды от сотрудничества между гуманитарными мероприятиями и операциями по поддержанию мира.
Support has been provided for a global study linking the interaction between macroeconomic policies and the growth of productive employment. Была оказана помощь в проведении глобального исследования, посвященного установлению взаимодействия между макроэкономической политикой и ростом производительной занятости.
The interaction between the international and national environment was also highlighted. Была также подчеркнута необходимость налаживания взаимодействия между международными и национальными механизмами.