Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
This exchange builds upon the existing information to create synergies between different initiatives, facilitating further exchange and the establishment of new mechanisms of online governance. В основе этого обмена лежит существующая информация для взаимодействия различных инициатив, содействия дальнейшему обмену и создания новых механизмов управления с использованием компьютерных технологий.
Underdeveloped mechanisms of co-operation between national agencies, local authorities and the general public for implementation of international conventions/agreements; Неразвитый механизм взаимодействия национальных, местных органов и общественности в процессе реализации международных конвенций/соглашений.
Draw up a list of mandatory requirements for border crossings as regards railway infrastructure, modification of customs and border checks and other State controls, and interaction between information and telecommunications systems. Определить перечень обязательных требований к пограничным переходам и условия их содержания в области железнодорожной инфраструктуры, обустройств таможенного, пограничного и других видов государственного контроля, а также взаимодействия информационных и телекоммуникационных систем.
The success of those efforts would be assured by strengthened cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, WTO and the private sector. Успешному продвижению на этом треке будет способствовать дальнейшее укрепление взаимодействия Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и частным сектором.
Major challenges resulted from the collaboration between humanitarian and military actors in responding to the crisis, especially with respect to maintaining the civilian and impartial nature of humanitarian action. Серьезные проблемы были связаны с налаживанием взаимодействия между гуманитарными и военными участниками урегулирования кризиса, особенно в том, что касалось сохранения гражданского и беспристрастного характера гуманитарной деятельности.
It welcomed FAO's work to strengthen the role of its regional forestry commissions, and to ensure good communication between them and the Committee on Forestry. Он приветствовал работу ФАО, направленную на укрепление роли ее региональных лесных комиссий и обеспечение надлежащего взаимодействия между этими комиссиями и Комитетом по лесному хозяйству.
They typically accomplish this by bringing together academic, business and governmental organizations into one physical location, and supporting interrelationships between these groups through incentives established by governmental policies. Они добиваются выполнения этой задачи, приглашая научные, деловые круги и государственные учреждения для работы в одном месте и оказывая поддержку в налаживании между этими группами взаимодействия на основе стимулов, предусмотренных в соответствии с государственными стратегиями.
The purpose of the co-location is to enhance synergy between the organizational units and improve cooperation and collaboration in initial planning efforts in support of field missions. Цель совместного размещения заключается в усилении кумулятивного эффекта от взаимодействия организационных подразделений и расширения сотрудничества и контактов в контексте планирования на первоначальных этапах деятельности полевых миссий.
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In so far as the draft Notes deal with coordination and communication between insolvency practitioners, Australia has no other suggestions for amendments to the text. Других предложений по внесению изменений в текст проекта комментариев в части, касающейся взаимодействия и сношений между специалистами по вопросам несостоятельности, у Австралии нет.
The further enhancement of the interaction between the Security Council and troop- and police-contributing countries is required to achieve more effective mission operations in the field. Для обеспечения более эффективной работы миссий на местах необходимо дальнейшее укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
We commend all these efforts because they have facilitated greater interaction between the various stakeholders at different levels, which will further enhance practical progress in United Nations peacekeeping. Мы приветствуем все эти усилия потому, что они содействуют налаживанию более усиленного взаимодействия между разными заинтересованными сторонами на разных уровнях, что в дальнейшем будет способствовать практическому прогрессу усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The European Union encourages the Security Council to reflect further on how it can encourage greater interaction and synergies between these important actors. Европейский союз призывает Совет Безопасности дополнительно подумать над тем, как он мог бы содействовать расширению взаимодействия и совместной деятельности этих важных участников.
The expert meeting may wish to discuss the progress report presented as well as to identify ways for further strengthening the cooperation between the Vienna and London processes. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить представленный доклад о ходе работы, а также наметить пути дальнейшего укрепления взаимодействия между венским и лондонским процессами.
The meeting recommended that SPC give a high priority to facilitating linkages between NSOs and international organisations, with particular emphasis on assisting with the development as appropriate of classifications specific to the region. Совещание рекомендовало СТС наделить высокой приоритетностью вопрос об упрощении взаимодействия между НСУ и международными организациями, уделяя особое внимание оказанию помощи в разработке соответствующих классификаций, учитывающих особенности региона.
This wider definition of governance directs attention to interactions between government and non-governmental bodies that, through formal and informal frameworks, cooperate in shaping government policies and programmes. Это более широкое определение рационального управления затрагивает вопросы взаимодействия между правительственными и неправительственными органами, которые через свои официальные и неофициальные структуры совместно разрабатывают государственную политику и программы.
The secretariat of the board should be located in Addis Ababa. Additionally, the possibility of closer cooperation between private sector development initiatives and peacekeeping should be examined. Секретариат Совета будет расположен в Аддис-Абебе. Кроме того, следует изучить возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами частного сектора в области развития и миротворческой деятельностью.
As a matter of principle, Indonesia shall consistently place a premium on working methods that promote transparency and greater interaction between the Council and the wider membership. Из принципиальных соображений Индонезия будет последовательно подчеркивать первостепенную важность рабочих методов, способствующих обеспечению транспарентности и более тесного взаимодействия между Советом и остальным членским составом.
Another issue that seems fundamental to us is improving communication and interaction between the Security Council and the General Assembly, as well as with other organs of the Organization. Другим вопросом, который мы считаем основополагающим, является улучшение связей и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также другими органами Организации.
Several representatives proposed amendments, mainly dealing with the issue of collaboration between multilateral environmental agreements. (e) Tribute to the host country Ряд представителей предложили поправки, в основном касающиеся вопроса взаимодействия в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Many of the pragmatic recommendations that are emanating from the interactions between the Second Committee and civil society this year merit consideration in the work of the Panel. Многие прагматичные рекомендации, подготовленные в этом году в результате взаимодействия Второго комитета и гражданского общества, заслуживают рассмотрения в ходе работы Группы.
The Committee's experts will continue to work closely with their colleagues, making every effort to maximize synergies between and among the experts of the three Committees. Эксперты Комитета будут и далее тесно сотрудничать со своими коллегами, стараясь в максимальной степени использовать преимущества взаимодействия экспертов этих трех комитетов.
Continued political liaison between BONUCA and the stakeholders, including neighbouring States Обеспечение постоянного политического взаимодействия между ООНПМЦАР и другими участниками, включая соседние государства
It is our hope that this cooperation will contribute to enhanced cooperation between the Council and Member States, especially in the area of counter-terrorism assistance. Мы надеемся на то, что это сотрудничество будет способствовать укреплению взаимодействия между Советом и государствами-членами, особенно в области оказания помощи в борьбе с терроризмом.
They noted that the Committee's work has led to improved interaction between the regional commissions and other relevant United Nations entities working at the global level. Они отметили, что работа Комитета способствовала улучшению взаимодействия между региональными комиссиями и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, работающими на глобальном уровне.