Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Civil society representatives acknowledged that the first high-level dialogue had inaugurated an era of constructive engagement between civil society organizations, the private sector and Governments. Представители гражданского общества признали, что первый диалог высокого уровня открыл эру конструктивного взаимодействия между организациями гражданского общества, частным сектором и правительствами.
The implementation of Security Council resolution 1325 (2000) relies upon strong collaboration between Member States, international and regional security institutions, and civil society. Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности осуществляется на основе тесного взаимодействия между государствами-членами, международными и региональными структурами, занимающимися вопросами безопасности, и гражданским обществом.
It called upon Governments and development partners to focus on understanding interactions between technology and other social, economic, cultural and legal factors and to integrate ICT policy into policies in other domains. В докладе прозвучал призыв к правительствам и партнерам по развитию делать больший акцент на понимании взаимодействия между технологиями и другими социальными, экономическими, культурными и правовыми факторами, а также на увязке политики в сфере ИКТ с политикой в других областях.
Addressing the greatest challenges for children requires the articulation of synergies between inclusive economic growth, inclusive social and human development and environmental sustainability. Решение серьезных проблем в интересах детей требует выработки стратегии взаимодействия между всеохватным экономическим ростом, всеохватным социальным развитием и развитием человеческого потенциала и экологической устойчивостью.
Exploration of opportunities for greater collaboration between donors and practitioners in order to achieve greater coherence in addressing identified needs. с) изучения возможностей более тесного взаимодействия между донорами и специалистами для достижения более высокого уровня согласованности их усилий, направленных на удовлетворение определенных потребностей.
The proposed measures drafted by the Group also include coordination and consultative mechanisms aimed at improving interaction between participants in outer space activities and clarifying information and ambiguous situations. Предлагаемые меры, разработанные Группой, также касаются механизмов координации и проведения консультаций в целях укрепления взаимодействия между участниками космической деятельности, а также разъяснения информации и прояснения неоднозначных ситуаций.
The pilot engagement project in Homs sought to mediate technical issues between the sides for the restoration of critical services and as a step in confidence-building for conflict reduction. Экспериментальный проект по налаживанию взаимодействия в Хомсе преследовал цель оказания посреднических услуг в урегулировании технических вопросов в отношениях между сторонами в целях восстановления работы важнейших служб и представлял собой одну из мер укрепления доверия в интересах сокращения масштабов конфликта.
In this regard, it underlined the importance of enhancing coordination, cooperation and interaction both among States and between the United Nations and other organizations. В этой связи подчеркивалась важность улучшения координации, сотрудничества и взаимодействия как между государствами и Организацией Объединенных Наций, так и другими организациями.
In particular, the Committee is concerned by the fact that there is little interaction between the State party and civil society organizations in addressing migration issues. В частности, Комитет выражает озабоченность по поводу слабого взаимодействия между государством-участником и организациями гражданского общества по вопросам миграции.
Processes for interaction between stakeholders and the various bodies of the Platform; Ь) процессы взаимодействия между заинтересованными субъектами и различными органами Платформы;
Some interactions make very rapid progress, others slower, and there is often a correspondence between the space and time scales. Некоторые взаимодействия прогрессируют очень быстро, другие - медленнее, и зачастую между пространственными и временными уровнями имеется соответствие.
Enhanced formal liaison and information sharing between the missions' civilian and military components is having a positive impact on operations and analysis. Меры по укреплению и институционализации механизмов взаимодействия и обмена информацией между гражданскими и военными компонентами миссий положительно повлияли на оперативную деятельность и аналитическую работу.
In Peru, the Science and Technology Programme has enhanced the innovation culture among Peruvian firms and promoted greater interaction between firms and research institutions (box 2). В Перу научно-техническая программа способствует привитию инновационной культуры перуанским компаниям и углублению взаимодействия между ними и исследовательскими учреждениями (вставка 2).
The present report documents the past two years of interaction between the two organizations and the world of parliaments as a whole. В настоящем докладе содержится документальное описание взаимодействия между этими двумя организациями и деятельности парламентов в целом за прошедшие два года.
An aligned model of interaction between treaty bodies and national human rights institutions, as well as civil society organizations, could be beneficial for all stakeholders. Согласованная модель взаимодействия между договорными органами и национальными правозащитными учреждениями, а также организациями гражданского общества могла бы быть полезна для всех заинтересованных сторон.
The Committee requests the Division to obtain information and report periodically on civil society initiatives in order to enhance interaction between civil society and the Committee. В целях активизации взаимодействия между гражданским обществом и Комитетом Комитет просит Отдел собирать информацию и на периодической основе представлять доклады об инициативах гражданского общества.
Effective insertion into the multilateral system required not only market access but also capacity-building, infrastructure development and strengthened engagement between Governments, the private sector and development partners. Для эффективной интеграции в многостороннюю систему необходимо не только обеспечить доступ на рынки, но и создать потенциал, сформировать инфраструктуру и повысить степень взаимодействия между правительствами, частным сектором и партнерами в области развития.
Any such measures requiring interaction between States or with other assisting actors are meant to be covered by article 10 [5 ter]. Любые такие меры, требующие взаимодействия между государствами или с другими предоставляющими поддержку субъектами, планируется охватить в статье 10 [5-тер].
The reporting cycle was significant for the work of OHCHR in combating racism, especially in sport, and building linkages between sport administrative bodies and the human rights mechanisms. В течение отчетного периода УВКПЧ проводило имеющую важное значение работу по борьбе с расизмом, особенно в спорте, и налаживании взаимодействия между административными органами, занимающимися вопросами спорта, и механизмами по осуществлению прав человека.
Liechtenstein noted the good cooperation between its justice, police and border authorities, but emphasized that the institutional ties could be further strengthened. Лихтенштейн отметил хороший уровень сотрудничества между органами юстиции, внутренних дел и пограничного контроля, однако при этом подчеркнул возможность дальнейшего укрепления межведомственного взаимодействия.
Furthermore the Special Committee expresses the need for timely substantial interaction between the Working Group and the troop- and police-contributing countries so that their views and concerns are considered. Кроме того, Специальный комитет указывает на необходимость своевременного и широкого взаимодействия между Рабочей группой и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы обеспечить учет их позиций и вопросов, вызывающих у них озабоченность.
It is increasingly affirming itself as a model for engagement between the United Nations, State parties, national preventive mechanisms and civil society in the prevention of torture. Он все больше проявляет себя как образец взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, государствами-участниками, национальными превентивными механизмами и гражданским обществом в деле предотвращения пыток.
The safety of pedestrians and persons with reduced mobility requires a comprehensive and coherent approach to ensure real interaction between the various road users. Для обеспечения безопасности пешеходов и лиц с ограниченной мобильностью требуется комплексный и согласованный подход, направленный на обеспечение реального взаимодействия между различными участниками дорожного движения.
(b) Improving coherence and synergy between existing facilitation activities; Ь) укрепление слаженности и взаимодействия между существующими инициативами в этой области;
Nevertheless, the Office ensured that collaboration and communication were strengthened between it and the Umoja project team to ensure that efforts were optimized. Тем не менее Управление обеспечивало укрепление взаимодействия и контактов с группой по проекту «Умоджа» с целью добиться оптимизации работы.