Besides, local governments have a possibility to order additional information in regional statistical offices. |
Кроме того, местные органы власти имеют возможность заказывать дополнительную информацию в региональных статистических управлениях. |
Besides the Penal Code of Bangladesh provides punitive measures against any forms of religious discrimination guaranteed under the Constitution. |
Кроме того, Уголовный кодекс Бангладеш в соответствии с Конституцией предусматривает меры наказания за любые проявления религиозной дискриминации. |
Besides, monthly GDP estimates in nominal prices were obtained together with main structural characteristics - the structure of goods and services. |
Кроме того, ежемесячно оценивался номинальный объем ВВП и основные элементы структуры производства -соотношение товаров и услуг. |
Besides that, in general such a change of legal position would have other major consequences. |
Кроме того, в целом такое изменение правового положения приведет к другим значительным последствиям. |
Besides, the Government accords special grants to the Trust during important religious festivals. |
Кроме того, правительство предоставляет этому Фонду специальные субсидии на организацию крупных религиозных торжеств. |
Besides, sea carriers already enjoyed a double limitation of liability. |
Кроме того, морские перевозчики уже пользуются двойным ограничением ответственности. |
Besides, the number of unemployed keeps increasing. |
Кроме того, в стране продолжает расти число безработных. |
Besides South Africa is party to a range of regional and international human rights and anti-corruption conventions and protocols. |
Кроме того, Южная Африка является участником ряда региональных и международных конвенций и протоколов по правам человека и борьбе с коррупцией. |
Besides, the distributions of wages in 1996 display peaks at that value. |
Кроме того, распределения заработной платы в 1996 году характеризуются пиками при данной величине. |
Besides, refugees pose many problems relating to security and environmental degradation. |
Кроме того, беженцы создают многочисленные проблемы, касающиеся безопасности и деградации окружающей среды. |
Besides, Poland has concluded a number of bilateral agreements on legal assistance, which include provisions on extradition. |
Кроме того, Польша заключила ряд двусторонних соглашений о правовой помощи, которые включают положения о выдаче. |
Besides, an international organization already exists to protect intellectual property. |
Кроме того, уже существует международная организация по защите интеллектуальной собственности. |
Besides, a short, victorious war might help stem the revolutionary tide threatening the Romanov dynasty. |
Кроме того, короткая победоносная война могла помочь сдержать революционную волну, угрожавшую династии Романовых. |
Besides, he continued, the Moroccan delegate's questions were largely rhetorical. |
Кроме того, продолжал он, вопросы делегации Марокко носят преимущественно риторический характер. |
Besides, many parts of the world still do not have the infrastructure technology for access to a full multimedia United Nations website. |
Кроме того, во многих частях мира еще нет инфраструктурной технологии для доступа к полностью мультимедийному ШёЬ-сайту Организации Объединенных Наций. |
Besides, different conflicts and crises are caused by different and rather complicated factors. |
Кроме того, различные конфликты и кризисы вызываются различными и довольно сложными факторами. |
Besides, the declaration did not break much new ground. |
Кроме того, декларация не очень широко открывает новые горизонты. |
Besides, the potential drug export proceeds have been lost. |
Кроме того, был потерян ожидаемый доход от экспорта медикаментов. |
Besides, health issues should be incorporated into development programmes as a component of environmental assessment. |
Кроме того, вопросы здравоохранения должны быть включены в программы развития в качестве компонента оценки воздействия на окружающую среду. |
Besides, Vietnam is also implementing the initiative on combating money laundering put forth by the ASEM Financial Minister's Meetings. |
Кроме того, Вьетнам осуществляет инициативу по борьбе с отмыванием денег, выдвинутую на азиатско-европейских совещаниях министров финансов. |
Besides, a wide range of training courses and cultural and sport programmes are held in the centre. |
Кроме того, в центре организуются самые различные учебные курсы, проводятся культурные и спортивные мероприятия. |
Besides, experience suggests that microfinance institutions also tend to favour clients who already have some business experience. |
Кроме того, опыт показывает, что в большинстве случаев учреждения микрофинансирования отдают предпочтение пользователям, которые уже имеют некоторый опыт хозяйствования. |
Besides our National Reproductive Health Policy, standards and protocols are also undergoing revision to take into account emerging concerns. |
Кроме того, нами пересматривается наша национальная политика и в области репродуктивного здоровья, а также стандарты и протоколы с учетом новых проблем. |
Besides, Roma people find it difficult to compete in the labour market because of negative attitudes towards them in society. |
Кроме того, рома зачастую оказывается трудно конкурировать на рынке труда из-за негативного отношения к ним в обществе. |
Besides, various activities are organised in penitentiaries, taking in consideration the amount of funding allocated for the year. |
Кроме того, в исправительных учреждениях организуются различные мероприятия с учетом объема финансовых средств, выделенных на год. |